Back to Surah
Word Analysis & Comparison
1. Surah 6. Verse
Word Analysis
ih'dinā
Guide us
l-ṣirāṭa
(to) the path
l-mus'taqīma
the straight
Rashad Khalifa
The Final Testament
Guide us in the right path:
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Guide us to the straight path.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Guide us to the straight way;
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Guide us along the Straight Path,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Guide us to the Straight Way.[1]
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Guide us to the straight path:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Show us the straight path,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Show us the straight way,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Take us on the straight path.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Direct us on to the Straight Way[1],
1
We beseech God to guide us in all walks of life to a way which is absolutely true, which provides us with a properly-based outlook and sound principles of behaviour, a way which will prevent our succumbing to false doctrines and adopting unsound principles of conduct, a way that will lead us to our true salvation and happiness. This is man's prayer to God as he begins the study of the Qur'an. It is, in short, to illuminate the truth which he often tends to lose in a labyrinth of philosophical speculation; to enlighten him as to which of the numerous ethical doctrines ensures a sound course of conduct; to show which of the myriad ways and by-ways is the clear, straight, open road of sound belief and right behaviour.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Guide us to the straight path
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
The path of those whom Thou hast favoured;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Guide us in the straight path,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Lead us on the exact right path till we reach the goal,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Guide us in the straight Path.
George Sale
Holy Quran Translation
Direct us in the right way,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Guide us in the right path,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Guide us on the straight path,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Guide us on the Straight Path,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Guide us (O Lord) to the path that is straight,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Guide us the straight way.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Guide us, O Allah, to the path of righteousness.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Guide us to the straight path -
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Guide us to the straight path.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Guide us to the Straight Path (by providing us with faculties that listen more than hear, observe more than see and analyze more than process).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Guide us to the Straight Path; (Seerath-ul-Musthaqeem)
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Guide Thou us on the straight path,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Bizi sırat-ı müstakime (Hakikate erdiren yola) hidayet et.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bizi doğru yola ilet;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bizi doğru yola,yani kendilerini nimetlendirdiklerinin yoluna ilet;
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bizi doğru yola ilet.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hidayet eyle bizi doğru yola
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Hidayet eyle bizi doğru yola!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
(6-7) Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışların değil.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bizi dosdoğru yola ilet.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Bizi dosdoğru yola ilet,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(6-7) Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapanların değil..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bizi doğru yola ilet!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Dosdoğru giden yola ilet bizi...
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Bizi yönelt Dosdoğru Yol'a;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bize doğru yolu göster;
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Dosdoğru yola eriştir bizi!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bizi doğru yoluna kabul et;
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bizi doğru yola ilet.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(6, 7) Bizi doğru yola, nimet verdiklerinin[1] yoluna ulaştır; gazaba uğratılmışların ve sapkınların yoluna değil.[2]
2
Bu ayetler "Bizi doğru yolda; kendilerine nimet verdiklerinin yolunda sabit kıl ki onlar, senin gazabına yol açacak amellerde bulunmayan ve doğru yoldan sapmayanlardır" şeklinde de tercüme edilebilir.
1
Bu ayetin açılımı Nisâ 4:69'da yer almaktadır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bize doğru yolu göster;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Bize doğru yolu göster;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bizi doğru yoluna[1] kabul et;
1
Sırat-ı müstakim, "doğru yol" demektir. Bu yolda olmak, yalnızca Allah'a kulluk etmekle olur. {{3:51}}Al-i İmran 3/51{{/}}, {{36:60}}Yasin 36/60-61{{/}}. Yalnızca Allah'a kulluk ise, onun kitabına sarılmakla mümkündür. ({{6:151}}En'am 6/151{{/}}-{{6:153}}153,{{/}} {{43:43}}Zuhruf 43/43{{/}}).
-