Back to Surah
Word Analysis & Comparison
100. Surah • 1. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
By the fast gallopers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
By the fast gallopers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
By the fast gallopers.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
By the (steeds) that run, with panting.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
By the snorting courses,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
By (the horses) that charge snorting,[1]
1
There is no indication in the words of the verse to show whether those who run imply the horses; only the word wal-adiyat (by, those who run) has been used. That is why the commentators have disputed as to what is implied by those who run. One section of the companions and their immediate successors has been to think that it implies the horses; another section says that it implies the camels. But since the peculiar sound called dabh is produced only by the panting, snorting horses, and the following verses also in which mention has been made of striking sparks and raiding a settlement early at dawn and raising clouds of dust, apply only to the horses, most scholars are of the opinion that horses are meant. Ibn Jarir says: Of the two views this view is preferable that by "those who run" horses are implied, for the camel does not breathe hard in running, it is the horse which does so, and Allah has said: By those runners which pant and breathe hard in running. Imam Razi says: The words of these verses proclaim that horses are meant, for the sound of dabh (panting breath) is only produced by the horses, and the act of striking sparks of fire with the hoofs too is associated with the horses, and, likewise, mounting of a raid early at dawn is easier by means of the horses than by other animals.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
By the charging steeds that pant
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
(I swear) by those (horses) that run snorting,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
By the (Steeds) that run, with panting (breath),
Mustafa Khattab
The Clear Quran
’ By the galloping, panting horses,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
By the charging horses panting hard,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
God hereby swears by the fast gallopers, ….
George Sale
Holy Quran Translation
By the war-horses which run swiftly to the battle, with a panting noise;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
By the snorting chargers!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
I call to witness the panting and snorting chargers (of the warriors).
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
By the snorting chargers!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
By the snorting chargers,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
By the snorting chargers,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And (by) the snorting chargers,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I CALL TO witness the chargers, snorting, rushing to battle before the others,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Oh, the chargers that run panting,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
By the high- mettled horses when they breath hard or pant.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
By the (majestic horses) that run with panting (breath),
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
By the fast gallopers.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Oh, the panting galloping horses of the raiders.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
By the racers, panting,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
By the chargers snorting!