Back to Surah
Word Analysis & Comparison
100. Surah 10. Verse
Word Analysis
waḥuṣṣila
And is made apparent
مَا
what
فِى
(is) in
l-ṣudūri
the breasts
Rashad Khalifa
The Final Testament
And all secrets are brought out.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And what is in the chests is gathered.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
What is in the chests is gathered.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)?[1]
1
That is all the intentions, aims and objects, ideas and thoughts and the motives behind acts and deeds that lie hidden in the hearts will be exposed and examined in order to sort out the good from the evil. In other words judgment will not be passed only on the apparent and superficial as to what a man practically did but the secrets hidden in the hearts will also be brought out to see what were the intentions and motives under which a man did what he did. If man only considers this, he cannot help admitting that real and complete justice cannot be done anywhere except in the court of God. Secular laws of the world also admit in principle that a person should not be punished merely on the basis of his apparent act but his motive for so acting also should be seen and examined. But no court of the world has the means by which it may accurately ascertain the motive and intention. This can be done only by God: He alone can examine the underlying motives behind every apparent act of man as well as take the decision as to what reward or punishment he deserves. Then, as is evident from the words of the verse, this judgment will not be passed merely on the basis of the knowledge which Allah already has about the intentions and motives of the hearts, but on Resurrection Day these secrets will be exposed and brought out openly before the people and after a thorough scrutiny in the court it will be shown what was the good in it and what was the evil. That is why the words hussila ma fissudur have been used. Tahsil means to bring out something in the open, and to sort out different things from one another. Thus, the use of tahsil concerning hidden secrets of the hearts contains both the meanings: to expose them and to sort out the good from the evil. This same theme has been expressed in Surah At-Tariq, thus: The Day the hidden secrets are held to scrutiny. (verse 9).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And that which is in the breasts (of men) is made known?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and all that is contained in the hearts will be exposed.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And the secrets of the breasts are made known,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
when the secrets of hearts are uncovered, on that Day,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and the secrets of the hearts will be laid bare—
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and what is in the breasts is brought to light?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And whatever is in the breasts is sought out,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and what is in the breasts is divulged,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And (the time when) what is (hidden) in the bosoms (of people) shall be made known.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
…. . and all his secrets will be shown to public during his trial?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and that which is in the breasts is brought out --
George Sale
Holy Quran Translation
and that which is in men's breasts shall be brought to light,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and the heart’s contents are brought into the open,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And what is in the breasts is brought to light?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And the secrets of the hearts exposed,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and all that is [hidden] in men's hearts is bared
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And what is in the chests is gathered.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And all that was hidden in the peoples’ chests become personified and manifest.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And the secrets of the hearts will be laid bare.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And whatever (locked up) in (human) breasts is made (clearly) evident—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that within the breasts is obtained,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And what is in the breasts obtained
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Sadırların içindekiler açığa çıkartıldığında,
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sinelerde olanlar ortaya konduğu zaman.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her halinden mutlaka haberdardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve derildiği zaman o sadırdakiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
o göğüslerdekiler derlendiğinde,
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kalplerdeki ortaya konduğunda.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının akıbetini hala bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ve göğüslerde saklı her şey ortaya serileceği (zaman):
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve göğüslerde olanlar açığa çıkarıldığı zaman,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yüreklerde olanlar ortaya döküldüğünde.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Kalplerde olanlar ortaya döküldüğünde,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Göğüslerde (kalplerde) olanlar (gizlenenler) ortaya döküldüğünde,
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve göğüslerde olanlar açığa çıkarıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve göğüslerde olanlar açığa çıkarıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
ve sinelerde olanlar toparlanıp ortaya konulduğunda[1]
1
{{40:15}}Mü'min 40/15{{/}}-{{40:16}}16,{{/}} {{69:18}}Hakka 69/18,{{/}} {{86:9}}Tarık 86/9,{{/}} {{99:6}}Zilzal 99/6{{/}}-{{99:8}}8.{{/}}
-