Back to Surah
Word Analysis & Comparison
100. Surah 7. Verse
Word Analysis
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, he
عَلَىٰ
ʿalā
on
ذَٰلِكَ
dhālika
that
lashahīdun
surely (is) a witness
Rashad Khalifa
The Final Testament
He bears witness to this fact.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He will indeed bear witness to this.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He will indeed bear witness to this.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and he himself is a witness to that fact,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and He is witness to this––
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And to that he bears witness (by his deeds).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and he himself is a witness to that,[1]
1
That is his own conscience and his own deeds are a witness to it; then there are many disbelievers also who by their own tongue express their ingratitude openly, for they do not even believe that God exists to say nothing of acknowledging His blessings for which they may have to render gratitude to Him.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And lo! he is a witness unto that;
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and they certainly attest to this—
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and indeed he bears witness to that.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and, verily, he is a witness of that.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And, verily, he is a witness of that.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And surely he is indeed a constant witness to that;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And is himself witness to it,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and indeed he is [himself] witness to that!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And he himself bears witness to all this (by his conduct).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Man’s actions bear witness that….
George Sale
Holy Quran Translation
and he is witness thereof:
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and surely he is a witness against that!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and to this, behold, he [himself] bears witness indeed:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And by his behavior he bears witness to this discord,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, he is to that a witness.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He will indeed bear witness to this.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And to that (fact), he bears witness (by his deeds);
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And behold, he is a witness unto that.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And he is to that a witness.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Kesinlikle kendisi de buna şahittir!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kendisi de buna şahittir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Üstelik buna da tanıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o kendi şahiddir buna
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve kendisi de şahittir buna.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şahiddir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve kendisi (de) buna şahittir:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kendisi de buna şahittir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendisi de buna şahittir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o da buna şahiddir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
üstelik insanın kendisi de buna şahittir;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve o[1] da buna tanıktır.[2]
1
Müşrik insan.
2
Kendisinin nankörlüğüne.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstelik kendisi, kesinlikle buna tanıktır.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Nankörlüğüne kendi de şahittir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Üstelik buna da tanıktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki buna kendisi de şahittir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve o[1] da buna tanıktır.[2]
2
Kendisinin nankörlüğüne.
1
Müşrik insan.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve o[1] da buna tanıktır.[2]
2
Kendisinin nankörlüğüne.
1
Müşrik insan.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Şüphesiz buna kendisi de şahittir.[1]
1
{{75:14}}Kıyamet 75/14{{/}}-{{75:15}}15.{{/}}
-