Back to Surah
Word Analysis & Comparison
100. Surah • 9. Verse
Word Analysis
أَفَلَا
afalā
But does not
إِذَا
idhā
when
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
Rashad Khalifa
The Final Testament
Does he not realize that the day will come when the graves are opened?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Does he not realize that when what are in the graves are scattered.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Does he not realize that when what is in the graves are scattered.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Knows he not that when the contents of the graves are poured forth (all mankind is resurrected)?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown;[1]
1
That is, the dead men will be raised back as living men from whatever state and wherever they would be lying buried in the earth.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Does he not know that when the contents of graves burst forth,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Does he not know that when the graves are emptied out,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Does man not realize that one day all graves will be open…
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Does he not know when the tombs are exposed,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter);
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Does he not know, when what is in the graves is turned over,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Does he not know when the tombs are exposed,
George Sale
Holy Quran Translation
Doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Does he not know when the contents of the graves are laid bare
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But does he not know that [on the Last Day, ] when all that is in the graves is raised and brought out,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Does he not know what happens when the graves eject their contents;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Does he not realise that when what is in the graves are scattered.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Knows he not that all hidden things will be dug out? (Intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But does he not know that when the contents of the graves are scattered
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Does he not know— That when whatever is in the graves is thrown about,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Does he then not know when what is in the graves is overturned