Back to Surah
Word Analysis & Comparison
101. Surah 1. Verse
Word Analysis
al-qāriʿatu
The Striking Calamity
Rashad Khalifa
The Final Testament
The Shocker.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
The Shocker.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The Shocker.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
The Crashing Blow!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
The Calamity!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Al-Qâri‘ah (the striking Hour i.e. the Day of Resurrection).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
The Striking Event!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
The Calamity![1]
1
Qariah literally means the striking one. Qar is to strike one thing upon another so severely as to produce a noise. In view of this literal meaning, the word qariah is used for a dreadful disaster and a great calamity. At another place in the Quran this word has been used for a great affliction befalling a nation. In (Surah Ar-Raad, Ayat 31), it has been said: As for the disbelievers, because of their misdeeds, one affliction or the other does not cease to visit them every now and then.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
The (Day) of Noise and Clamour:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
The Striking Disaster!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
The Crashing Blow!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
THE STARTLING CALAMITY.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
The Clatterer!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
The Disastrous Rattling (of this life as seen in warfare is sure to visit the world).
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
The Smiter!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
The Catastrophe!
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The Great Disaster!
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
The smiting!
George Sale
Holy Quran Translation
The striking!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
The calamity!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
The Big Event of the violent collision of all celestial bodies;*
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
OH, the sudden calamity!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The Catastrophe!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
The Shocker.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Striking Calamity -
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
The (Day) of Noise and Chaos (of the Calamity):
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
The Calamity!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
El Karia!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kaari'a...
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kapı çalan!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yürekleri hoplatan büyük felaket!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Şok.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O karia
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
O apaçık bela (Kıyamet)...
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Kaaria...
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Felaket kapısını çalacak olan (kıyamet).
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Felaket kapısını çalacak olan,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ah! Apansız (gelen) bir bela!.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Korkunç olay ..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kari'a,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çarpan olay!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
O Kaaria, o şiddetli ses çıkararak çarpan.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ah o korkunç patlama!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Kariah.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Apansız Gelen Yıkım![612]
612
Sureye ismini veren ve "Apansız gelen yıkım" olarak yazdığımız "Karia" terimi, Kur'an çevirilerinde, "Gürültü koparacak olan" veya "Yürekleri hoplatan" veya "Korkunç olay" veya "Çarpan felaket" veya "Kıyamet" biçiminde çevrilmiş; Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda ise "Karia" olarak bırakılmıştır. Karia terimi, 13:31 ve 69:4 ayetlerinde de bildirilmiştir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Gümbürdeyen…
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Şok.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Büyük çarpma!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Kari'a.[1]
1
Şiddetli ses. Dehşetten yürekleri hoplatan.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Kari'a.[1]
1
Şiddetli ses. Dehşetten yürekleri hoplatan.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Gümbürdeyecek olan![1]
1
Gümbürdeyecek olan, ahirette yeniden yaratılmış insanların mezarlarından kalkmaları için çalınan surun yani kalk borusunun çıkaracağı gümbürtüdür ({{7:187}}A'raf 7/187,{{/}} {{21:87}}Neml 21/87,{{/}} {{39:68}}Zümer 39/68,{{/}} {{69:13}}Hakka 69/13{{/}}-{{69:15}}15,{{/}} {{80:33}}Abese 80/33{{/}}).
-