Back to Surah
Word Analysis & Comparison
101. Surah 5. Verse
Word Analysis
watakūnu
And will be
l-jibālu
the mountains
kal-ʿih'ni
like wool
l-manfūshi
fluffed up
Rashad Khalifa
The Final Testament
The mountains will be like fluffy wool.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And the mountains will be like fluffed up wool.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The mountains will be like fluffed up wool.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and the mountains like tufts of wool,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and the mountains shall be like fluffs of carded wool in varying colours.[1]
1
This will be the first stage of Resurrection, when in consequence of the great disaster the whole of the present order of the world will be overthrown; the people will then be running about in confusion and bewilderment like so many scattered moths around a light; and the mountains will be flying about like carded wool of different colors. The mountains have been compared to wool of different colors because of the existence of a variety of colors in them
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And the mountains will be like carded wool.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and the mountains will be like carded wool.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And the mountains will become as carded wool.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And the mountains will be like carded wool.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and the mountains will be like carded wool.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
The mountains like the tufts of carded wool.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and the mountains like tufts of coloured wool.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and the mountains shall be like plucked wool-tufts.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And the mountains shall be like flocks of carded wool!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the mountains will be like carded wool tufts,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and the mountains will be like carded wool.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And the mountains shall look like carded wool.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
In that day, the upright mountains will be reduced to soft tissues like loosened wool.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and the mountains shall be like flocks of carded wool!
George Sale
Holy Quran Translation
and the mountains shall become like carded wool of various colours driven by the wind.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and the mountains will be like fluffy tufts of wool. ...
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And the mountains will be like fluffed up wool.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And the mountains will be like flakes of wool carded out.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And the mountains will be like torn wool.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And the mountains will be like flakes of wool.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the mountains will be like wool, fluffed up.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And the mountains as wool fluffed up.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dağlar atılmış yün gibi olurlar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Dağlar atılmış yüne döner,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
dağlar ise, dört bir yana dağılmış pamukları çağrıştıracak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Dağlar yayılmış rengarenk yünler haline gelmişken[1].
1
Bu bir hal cümlesidir. İnsanlar yeniden dirildiğinde dağların renkli taş ve toprakları toz halinde dağılmış olacağından yeryüzü dümdüz ama farklı renklerdeki yünler gibi gözükecektir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Dağlar da atılmış yün gibi olur.[1]
1
Benzer mesaj: Me‘âric 70:9.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
dağlar ise çırpılmış renkli yünler gibi olmuş olur.[1]
1
Yeniden diriliş gününden önce dağların durumunu anlatan diğer ayetler için bkz: {{18:47}}Kehf 18/47,{{/}} {{20:105}}Taha 20/105{{/}}-{{20:107}}107,{{/}} {{52:10}}Tur 52/10,{{/}} {{56:5}}Vakıa 56/5{{/}}-{{56:6}}6,{{/}} {{69:14}}Hakka 69/14,{{/}} {{70:9}}Mearic 70/9,{{/}} {{73:14}}Müzzemmil 73/14,{{/}} {{77:10}}Mürselat 77/10,{{/}} {{78:20}}Nebe 78/20,{{/}} {{81:3}}Tekvir 81/3.{{/}}
-