Back to Surah
Word Analysis & Comparison
101. Surah 7. Verse
Word Analysis
فَهُوَ
fahuwa
Then he
فِى
(will be) in
ʿīshatin
a life
rāḍiyatin
pleasant
Rashad Khalifa
The Final Testament
He will lead a happy
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He will be in a happy life.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He will be in a happy life.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He will live a pleasant life (in Paradise).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He will live a pleasant life.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
will have a pleasant life,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
he will be in a happy life.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
shall have a blissful life;
Mustafa Khattab
The Clear Quran
they will be in a life of bliss.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
he will have a most pleasant life.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He shall be in a well-pleasing life.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
shall inherit a pleasing life,
George Sale
Holy Quran Translation
shall lead a pleasing life:
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So he will be in a satisfied livelihood.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
he will have a pleasing life.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
he shall be in a well-pleasing life.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
He shall have a pleasant life.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Will have a tranquil life;
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
shall find himself in a happy' state of life;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He will be in a happy life.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Will live in happiness and contentment.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will be in a pleasant life.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He is in a pleasing life.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O artık hoşnud bir hayattadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
O, hoş bir hayat içindedir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Memnun kalacağı bir hayata girer.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, memmun edici bir hayat içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, hoşnutluk veren bir yaşam içindedir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Mutlu eden bir hayata kavuşur.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Memnun olacağı bir hayat içinde (olacak)tır.[1]
1
Benzer mesaj: Hâkka 69:21.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
o, bütün beklentileri karşılayan bir yaşayış içindedir.[1]
1
{{7:8}}A'raf 7/8,{{/}} {{21:47}}Enbiya 21/47,{{/}} {{23:102}}Mü'minun 23/102,{{/}} {{27:89}}Neml 27/89,{{/}} {{69:19}}Hakka 69/19{{/}}-{{69:21}}21.{{/}}
-