Back to Surah
Word Analysis & Comparison
103. Surah • 3. Verse
Word Analysis
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
Rashad Khalifa
The Final Testament
Except those who believe and lead a righteous life, and exhort one another to uphold the truth, and exhort one another to be steadfast.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Except those who believe, and do good works, and support one another with the truth, and support one another with perseverance.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Except those who acknowledge, carry out the reforms, exhort one another with the truth and exhort one another with perseverance.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Except those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth [i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al-Ma‘ruf) which Allâh has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al-Munkar which Allâh has forbidden], and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allâh’s Cause during preaching His religion of Islâmic Monotheism or Jihâd).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
except those who believed and did righteous deeds, and exhorted each other to follow truth, and exhorted each other to observe patience.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
except for those who believe, do good deeds, urge one another to the truth, and urge one another to steadfastness.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
save those who have faith and do righteous deeds, and counsel each other to hold on to truth and counsel each other to be steadfast.[1]
1
In this Surah an oath has been sworn by the Time to impress the point that man is in sheer loss and only those people are an exception from the loss who are characterized by four qualities:
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
except those who have faith, do good, and urge each other to the truth, and urge each other to perseverance.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
except for those who have iman and do right actions and urge each other to the truth and urge each other to steadfastness.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Except those who believe, and do good and enjoin truth on one another, and enjoin one another to bear with fortitude (the trials that befall).
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
save those who believe and do right, and bid each other be true, and bid each other be patient.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Save those who believe and do good works, and bid each other to truth, and bid each other endurance.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Except the ones who have believed, and done deeds of righteousness, and enjoin each other to the Truth, and enjoin each other to patience.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness and (who) exhort one another to (accept and preach) the truth and exhort one another to (abide by it with) patience and perseverance.
George Sale
Holy Quran Translation
Except those who believe, and do that which is right; and who mutually recommend the truth, and mutually recommend perseverance unto each other.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Except those who believe in God and do good deeds and get together in mutual learning/ teaching of the truth, and of the patience.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
except those who have faith and do righteous deeds, and enjoin one another to [follow] the truth, and enjoin one another to patience.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Except those who believe, do good works, support one another with the truth, and support one another with perseverance.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
unless he be of those who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping to truth, and enjoin upon one another patience in adversity.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Except such as (those who) have Faith and do righteous deeds and (join together) in the mutual teaching of truth, and of patience and perseverance.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Except those who have chosen to be graced with belief, do works that help others and exemplify Truth and exemplify perseverance.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Except those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety, who commended adherence to what is in conformity with truth and accords with reality and promoted the virtue of patience in their society.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Save those who heed warning and do righteous deeds, and counsel one another to truth, and counsel one another to patience.