Back to Surah
Word Analysis & Comparison
106. Surah 3. Verse
Word Analysis
falyaʿbudū
So let them worship
rabba
(the) Lord
هَـٰذَا
hādhā
(of) this
l-bayti
House
Rashad Khalifa
The Final Testament
They shall worship the Lord of this shrine.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So let them serve the Lord of this Sanctuary.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So let them serve the Lord of this sanctuary.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So let them worship (Allâh) the Lord of this House (the Ka‘bah in Makkah),
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
therefore, let them worship the Lord of this House;[1]
1
This House: the Holy Kabah. The sentence means that the Quraish have attained to this blessing only by virtue of the House of Allah. They themselves acknowledge that the 360 idols, which they worship, are not its lord, but Allah alone is its Lord. He alone saved them from the invasion of the army of elephants. Him alone they had invoked for help against Abrahah’s army. It was His House the keeping of which enhanced their rank and position in Arabia, for before that they were dispersed and commanded no position whatever. Like the common Arab tribes, they too were scattered factions of a race. But when they rallied round this House in Makkah and began to serve it, they became, honorable throughout Arabia, and their trade caravans began to visit every part of the country fearlessly. Therefore, whatever they have achieved, it has been possible only by the help of the Lord of this House; therefore, they should worship Him alone.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
they must worship the Lord of this House,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
So let them worship the Lord of this House,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Let them adore the Lord of this House,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
So let them worship the Lord of this House:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Let them worship the Lord of this house of worship (Kabah- Mecca).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So let them serve the Lord of this House
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
So let them serve the Lord of this house
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
so let them worship the Lord of this House
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
let them worship the Lord of this House,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(They should be ever grateful to God for this favour and) therefore they should worship the Lord of this House (Ka`bah at Makkah),
George Sale
Holy Quran Translation
Let them serve the Lord of this house;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
So let them serve the Lord of this house
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So let them worship The Lord of this House,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Let them worship the Lord of this House,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Are owed to Allah, the Sovereign of this Sanctuary -AL-Ka’ba- Whom they should worship, and Him alone they should adore,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
It infers, then, that they ought to serve the Lord of this House alone. (2:125-126).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So let them serve the Lord of this sanctuary.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Let them worship the Lord of this House,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Let them adore the Lord of this House,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then let them serve the Lord of this house
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
hiç olmazsa onun için bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Şu Ev (Ka'be'n)in rabbine kulluk etsinler;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şu Beytin (Ka benin) Rabbine ibadet etsinler onlar.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu evin Rabbına ibadet etsinler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
O halde bu Mabed'in Rabbine kulluk etsinler,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu Beyt/Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yalnız bu Ev'in (Ka'be'nin) Rabbine ibadet etsinler.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu evin Rabbine ibadet etsinler!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
kulluğu şu Beyt'in Rabbine tahsis etsinler!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bu evin[1] Rabb'ine kulluk etsinler.
1
Kabe'nin.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, Bu Evin Efendisine hizmet etsinler diye.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Beyt'in (Kabe'nin) Sahibine kulluk etsinler!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu evin Efendisine hizmet etsinler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Bu Ev'in (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bu evin[1] Rabb'ine kulluk[1] etsinler.
1
Kabe'nin.
2
Kulluk, kaçınılmaz, zorunlu bir durumdur; seçim, kul olup olmamakla ilgili bir şey olmayıp, kulluğun kime yapılacağı ile ilgilidir. Kulluk; ya Allah'a özgü olur ya da Allah'ın dışında başka şeylere olur. Kulluğun Allah'a özgü olması özgürlüktür, Allah'tan başkasına: bir güce, dünya malına, insanın kendi hevasına, iktidara, düşünceye, kişiye vs. olması ise köleliktir. Kulluk seçiminde tevhid gerçekleştirilmezse inanca dair her şey anlamını ve önemini yitirir, yaşam ve inanç şirke dönüşür. İnsanın yaşamında kulluğun kapsamadığı hiçbir alan yoktur. Müslüman için kulluk insanın ruhen ve bedenen bütün varlığı ile Allah'a bilinçli bir bağlılık ve yönelmesidir. İbadet, kulluğun mastar formudur.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Bu evin[1] Rabb'ine kulluk etsinler.
1
Kabe'nin.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
onlar da bu Beyt'in (Kabe'nin)[1] Rabbine kulluk etsinler,[2]
1
Kureyş, Muhammed aleyhisselamın mensubu olduğu, Mekke'nin yönetimini elinde tutan ve Kabe'ye hizmette önde gelen Arap kabilesidir. Mekke, hem hac ve umre ibadetlerinin yapıldığı yer hem de önemli bir ticaret merkezidir ({{3:96}}Al-i İmran 3/96,{{/}} {{22:27}}Hac 22/27{{/}}-{{22:28}}28{{/}}).
2
{{6:102}}En'am 6/102,{{/}} {{27:91}}Neml 27/91.{{/}}
-