Back to Surah
Word Analysis & Comparison
112. Surah 1. Verse
Word Analysis
qul
Say
هُوَ
huwa
He
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
aḥadun
the One
Rashad Khalifa
The Final Testament
Proclaim, "He is the One and only GOD.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "He is God, the One,"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "He is God, the One,"
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "He is Allâh, (the) One.[1]
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Say: He is Allah, the One!
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Say, ‘He is God the One,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Say:[1] "He is Allah,[2] the One and Unique;[3]
3
In Surah Az-Zukhruf it has been said: If you ask them who created them, they will surely say, Allah. (verse 87).
2
That is, my Lord to Whom you want to be introduced is none but Allah. This is the first answer to the questions, and it means: I have not introduced a new lord who I want you to worship beside all other gods, but it is the same Being you know by the name of Allah. Allah was not an unfamiliar word for the Arabs. They had been using this very word for the Creator of the universe since the earliest times, and they did not apply this word to any of their other gods. For the other gods they used the word ilah. Then their beliefs about Allah had become fully manifest at the time Abraha invaded Makkah. At that time there existed 360 idols of gods (ilahs) in and around the Kabah, but the polytheists forsaking all of them had invoked only Allah for protection. In other words, they knew in their hearts that no ilah could help them on that critical occasion except Allah. The Kabah was also called Bait-Allah by them and not Baitilahs after their self-made gods. At many places in the Quran the polytheistic Arabian belief about Allah has been expressed, thus:
1
The first addressee of this command is the Prophet (peace be upon him) himself for it was he who was asked: Who is your Lord and what is He like. Again it was he who was commanded to answer the question in the following words. But after him every believer is its addressee. He too should say what the Prophet (peace be upon him) had been commanded to say.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say: He is Allah, the One and Only;
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Say, "The truth is that Allah is One.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "He is Allah—One ˹and Indivisible˺;
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘He is Allah, Absolute Oneness,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Say: 'He is God, One,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, He is God alone!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Say, "He is Allah, the One and Only.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Say, ‘He is Allah, the One.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Say, `(The fact is) He is Allâh, the One and Alone in His Being.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ Mohammad; say to mankind that: "God is the one and only God.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Say, "He is Allah, The Only One,
George Sale
Holy Quran Translation
Say, God is one God;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
SAY: "HE IS God the one the most unique,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
SAY: "He is the One God:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Say: "He is God, the One,"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Say O Muhammad: "He is Allah and He is One".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Say: "He is Allah, The One (Ahad, and Only One).
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Say, "He is Allah, the One!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "He is Allah, [who is] One,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “He is God, One!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "HU Allah EHAD'dır! (son - sınır kavramsız TEK'tir)"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: O Allah, birdir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- De ki: Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O'na muhtaçtır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "O, Allah'tır, bir tektir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki, 'O ALLAH bir tektir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De, o: Allah tek bir (ehad)dir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "O Allah tek birdir.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: O Tanrı, birdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: O Allahdır, bir tekdir,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: O Allah; bir tektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
De ki: "O, Tek Allah'tır:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -O Allah birdir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: O Allah birdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Ey muhatab!) De ki: O Allah'tır; eşsiz-benzersiz bir tek'tir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
De ki: "O Allah[1] ehad'tir."[2]
2
Bir tektir: Ehad, sayısal bir değer olarak tek, bir demek olmasının yanında, bu teklikte "eşsizliği", "benzersizliği" de ifade etmektedir.
1
Allah, Allah'ın özel ismidir. Allah sözcüğü, isim olarak Allah'ın dışında başka hiçbir şey için kullanılamaz. Başka dillere bu ismin dışında başka bir isimle aktarılamaz. Dilbilimcilere göre herhangi bir isimden türememiş, çoğulu, erili, dişili olmayan "tek başına, köksüz bir isimdir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "O Allah ki, Birdir!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki: "ilah[1] Allah'tır! O, bir tektir.
1
Buradaki هُو zihinlerdeki ilah'ı göstermektedir. "Sizin ilahınız, bir tek ilahtır. Ondan başka ilah yoktur. İyiliği sonsuz, ikramı boldur." (Bakara 2/163)
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "O ALLAH bir tektir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
De ki:[1] "O, Allah'tır; tektir.
1
Benzer mesajlar: Bakara 2:255; Al-i İmrân 3:2, 26-27; En‘âm 6:101-103; Nûr 24:35; Şûrâ 42:11; Haşr 59:22-24.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
De ki: "O Allah[1] Ehad'dır.[2]"
2
Bir tektir: Ehad, sayısal bir değer olarak tek, bir demek olmasının yanında, bu teklik aynı zamanda "eşsizliği", "benzersizliği" de ifade etmektedir. Bu tevhid inancının temelini teşkil eden bir "teklik"tir. Kur'an bütünü ile bu inanca dayanmaktadır ve bununla anlam kazanmaktadır. Tevhid inancı olmaksızın Kur'an'ın hiçbir değeri ve anlamı olmaz.
1
Allah, Allah'ın özel ismidir. Allah sözcüğü, isim olarak Allah'ın dışında başka hiçbir şey için kullanılamaz. Başka dillere bu ismin dışında başka bir isimle aktarılamaz. Dilbilimcilere göre herhangi bir isimden türememiş, çoğulu, erili, dişili olmayan "tek başına, kökü olmayan" bir isimdir. İlah; hizmet edilen, tapınılan, kulluk edinilen, koruyucu, gönülden bağlanıp sığınılan, yüceliği karşısında hayrete düşülen, duyularla idrak edilemeyen varlık demektir. Hak veya batıl olsun tapılmaya layık görülüp ibadet edilen her varlığa ilah adı verildiği ve alihe şeklinde çoğulu bulunduğu dikkate alınınca, ilahın tanrı anlamına geldiği, Allah'ın ise bir ve kendisinden başka "gerçek ilah" olmayanın adı olduğu, diğer bir ifade ile Allah'a özgü bir isim olduğu ortaya çıkar. İlah'ın başına belirlilik takısı getirilerek Allah ismi, Allah'a özgü özel bir isim olmaktadır. Kur'an'a baktığımız zaman İlah kelimesinin kök harflerinden hiç fiil gelmediği görülür. El-İlah şeklinde bir kullanımı da yoktur. Bu nokta da sadece Allah kelimesinin El-İlahı yansıttığı görülmektedir. Dolayısı ile Allah ve Tanrı kelimeleri birbirinin eşiti değildir. İlahlar denebilir ama Allahlar denemez. Bu da bir birlerinin eşiti olmadıklarını gösterir. Onun için Allah'a tanrı denmesi doğru değildir. Elif ve Lam harfleri ilahın başına geldiğinde bu yeni form Allah'ın özel ismi olmaktadır. "Allah ancak bir tek ilahtır" (4:171)
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
De ki: "O Allah[1] Ehad'dır.[2]"
2
Bir tektir: Ehad, sayısal bir değer olarak tek, bir demek olmasının yanında, bu teklik aynı zamanda "eşsizliği", "benzersizliği" de ifade etmektedir.
1
Allah, Allah'ın özel ismidir. Allah kelimesi, isim olarak Allah'ın dışında başka hiçbir şey için kullanılamaz. Başka dillere bu ismin dışında başka bir isimle aktarılamaz. Dilbilimcilere göre herhangi bir isimden türememiş, çoğulu, erili, dişili olmayan "tek başına, kökü olmayan" bir isimdir. İlah; hizmet edilen, tapınılan, kulluk edinilen, koruyucu, gönülden bağlanıp sığınılan, yüceliği karşısında hayrete düşülen, duyularla idrak edilemeyen varlık demektir. Hak veya batıl olsun tapılmaya layık görülüp ibadet edilen her varlığa ilah adı verildiği ve alihe şeklinde çoğulu bulunduğu dikkate alınınca, ilahın tanrı anlamına geldiği, Allah'ın ise bir ve kendisinden başka "gerçek ilah" olmayanın adı olduğu, diğer bir ifade ile Allah'a özgü bir isim olduğu ortaya çıkar. İlah'ın başına belirlilik takısı getirilerek Allah ismi, Allah'a özgü özel bir isim olmaktadır. Kur'an'a baktığımız zaman İlah kelimesinin kök harflerinden hiç fiil gelmediği görülür. El-İlah şeklinde bir kullanımı da yoktur. Bu nokta da sadece Allah kelimesinin El-İlahı yansıttığı görülmektedir. Dolayısı ile Allah ve Tanrı kelimeleri birbirinin eşiti değildir. İlahlar denebilir ama Allahlar denemez. Bu da birbirlerinin eşiti olmadıklarını gösterir. Onun için Allah'a tanrı denmesi doğru değildir. Elif ve Lam harfleri ilahın başına geldiğinde bu yeni form Allah'ın özel ismi olmaktadır. "Allah ancak bir tek ilahtır" (4:171).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki: "O Allah, bir tektir[1].
1
{{2:163}}Bakara 2/163,{{/}} {{6:3}}En'am 6/3,{{/}} {{16:51}}Nahl 16/51,{{/}} {{28:70}}Kasas 28/70,{{/}} {{37:4}}Saffat 37/4.{{/}}
-