Back to Surah
Word Analysis & Comparison
12. Surah 49. Verse
Word Analysis
ثُمَّ
thumma
Then
yatī
will come
مِنۢ
min
after
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
ʿāmun
a year
فِيهِ
fīhi
in it
yughāthu
will be given abundant rain
l-nāsu
the people
وَفِيهِ
wafīhi
and in it
yaʿṣirūna
they will press
Rashad Khalifa
The Final Testament
"After that, a year will come that brings relief for the people, and they will, once again, press juice."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"Then after that will come a year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"Then after that will come a calendar year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil)."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Then there shall come after that a year in which people will have rains and in which they will extract juices."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
after that will come a year when the people will have abundant rain and will press grapes.’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes)."[1]
1
The literal meaning of yasiroon is: "they will press." Here it has been used to denote that state of verdure which was going to prevail after the famine years because of rainfall and flood in the Nile. For, when the land will be watered, there will be abundance of seed to press oil, and abundance of fruit to press juice and abundance of fodder for cattle to press milk out of them. It should be noted that Prophet Joseph not only interpreted the king’s dream but also told them how to preserve and reserve grain during the first seven years of prosperity for the subsequent seven years of famine. Moreover he foretold the good news of prosperity after the seven years of famine, though there was no hint of this in the dream of the king.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then after that will come a year in which people will receive abundant rain and they will press ˹oil and wine˺."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Then after that another year will come in which the people will be helped by rain in plenty and when they once more will press. ’
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then after that there will come a year wherein the people will be granted relief and provided with rains therein.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Then thereafter there shall come a year wherein the people will be succoured and press in season.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thereafter, even after that, (there) will come up a season wherein all people will be succored, and wherein they press. " (i.e., they press olives and grapes (because the harvest is good)
George Sale
Holy Quran Translation
Then shall there come, after this, a year wherein men shall have plenty of rain, and wherein thay shall press wine and oil.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Then there shall come after that seven severe years which shall devour what you have put by before for them, save a little which you shall preserve.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Then there will come after that a year in which men shall have rain and in which they shall press. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
" Now after these seven years of hardship, you will have a year of abundance in which people will extract the juice of fruits and press the oil of olive one more time. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
This will be followed by a year of rain, and people shall press (the grapes). "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Then, thereafter shall come a year of rains in which people shall be relieved and in which (season) they will press (fruit and seeds). '
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And after that there will come a year in which the people will be delivered from all distress, and in which they will press [oil and wine as before]. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Then, there follows a year in which people shall rejoice at the abundance of rain and at the yield of grape-vines and other juicy and oily trees and they shall be busy pressing juices and extracting oils. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
"After that, one year will come with good rains and the crops will be plenty. You will get abundant grain and fruit, and a lot of oil and juice to squeeze."
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"Then after that will come a calendar year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Then after that will come a year in which the people will have plenty of water, and in this (year) they will press (wine and oil). "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“Then after that will come a year wherein men will be given abundant rain and wherein they will press.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Sonra bunun ardından bir yıl gelir ki, onda insanlar bol yağmura kavuşturulur ve onda (bollukla) sıkıp sağacaklar (süt sağmak, meyve - üzüm suyu sıkmak). "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara Allah tarafından yardım edilir ve bol bol meyve sıkarlar."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Sonra bunun ardından insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek. O zaman (bol rızka kavuşup) şıra ve yağ sıkacaklar."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk onda sıkıntıdan kurtulacak, sıkıp sağacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra onun arkasından halkın sıkıntıdan kurtulacağı, sıkıp sağacağı bir yıl gelecek."
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki insanlar onda (ya'ni o zaman) yağmura kavuşturulacak ve o anda sıkıb sağacaklar".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra bunun ardından öyle bir yıl gelir ki insanlar, onda yağmura kavuşturulur ve onda sıkıp sağarlar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve bundan sonra, halkın bütün bu kıtlıktan, darlıktan kurtulacağı bir yıl olacak, ve o yıl insanlar (eskiden olduğu gibi bol bol zeytin ve üzüm) sıkacaklar".
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra halkın yağmur göreceği bir yıl gelecek. O zaman bolluğa çıkarlar, dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(48-49) Sonra, bunun peşinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacağınız az bir miktar dışında, önce biriktirdiklerinizi yiyip tüketirsiniz. Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yağmura kavuşacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sağacaklar."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yağmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sağarlar)."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyva suyu sıkıp süt sağacaklar."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Daha sonra, bunun da ardından insanların darlıktan kurtulup bolluğa kavuştuğu bir devir gelecek; o zaman insanlar (şıralı ve yağlı bitkileri tekrar) sıkabilecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bu sıkıntının ardından, bol yağmurlu bir yıl gelecek. Ve insanlar onda sıkıp sağacaklar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Sonra, bunun arkasından, insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek ve onda sıkıp sağacaklar!"[170]
170
Yusuf peygamberin kralın düşünü yorumlaması, Tevrat, Yaratılış 41:17-32 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Firavun, Yusuf'a anlatmaya başladı: ‘Düşümde, bir ırmak kıyısında duruyordum. Irmaktan yedi besili ve güzel inek çıktı. Sonra, yedi cılız inek daha çıktı. Cılız inekler, yedi besili ineği yediler. Ayrıca, bir sapta dolgun ve güzel yedi başak bittiğini gördüm. Sonra, yedi cılız başak daha bitti. Cılız başaklar, yedi güzel başağı yuttular. Büyücülere bunu anlattım, ama hiçbiri yorumlayamadı.' Yusuf, dedi ki: ‘Efendim, iki düş de aynı anlamı taşıyor. Allah, ne yapacağını sana bildirmiştir. Yedi güzel inek, yedi yıl demektir. Yedi güzel başak da yedi yıldır. Daha sonra çıkan yedi cılız inek ve yedi cılız başak ise yedi yıl kıtlık olacağı anlamına gelir. Mısır'da yedi yıl bolluk olacak. Sonra yedi yıl öyle bir kıtlık olacak ki, bolluk yılları hiç anımsanmayacak. Çünkü kıtlık ülkeyi kasıp kavuracak; bolluğu unutturacak. Bu konuda iki kez düş görmenin anlamı, Allah'ın, kesin yargısını verdiğini ve en kısa zamanda uygulayacağını gösteriyor."
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra bunun ardından bir yıl gelir, insanlar bolluğa kavuşurlar. O yıl bazı ürünlerin suyunu sıkarlar."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Sonra onun ardından da bir yıl gelecek ki o yılda, insanlara (Allah tarafından) yardım edilecek ve o yılda (bolca meyve) sıkacaklar."
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bu sıkıntının ardından, bol yağmurlu bir yıl gelecek. Ve insanlar onda sıkıp sağacaklar.[1]
1
Ürünlerini bol bol sıkacaklar, bol bol ürün elde edecekler.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Bu sıkıntının ardından, bol yağmurlu bir yıl gelecek. Ve insanlar onda sıkıp sağacaklar.[1]"
1
Ürünlerini bol bol sıkacaklar, bol bol ürün elde edecekler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra bunun da ardından, insanların bol yağmura kavuşturulduğu, (ürünleri) sıkıp (hayvanları) sağacakları bir yıl gelecek."
-