Back to Surah
Word Analysis & Comparison
12. Surah • 92. Verse
Word Analysis
لَا
lā
No
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
upon you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will forgive
لَكُمْ ۖ
lakum
you
وَهُوَ
wahuwa
and He
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "There is no blame upon you today. May GOD forgive you. Of all the merciful ones, He is the Most Merciful.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Compassionate of those who show compassion."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He replied: "No blame lies with you today. May Allah forgive you. He is the Most Merciful of all those that are merciful.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Joseph said, "There is no blame on you today. May Allah forgive you! He is the Most Merciful of the merciful!
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
but he said, ‘You will hear no reproaches today. May God forgive you: He is the Most Merciful of the merciful.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He said: "No reproach on you this day; may Allâh forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy![1]
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "No reproach upon you today! May Allah forgive you, and He is the Most- Merciful of all the merciful.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They said, "By Allah! Allah has chosen (or preferred) you over us; and we indeed were guilty. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "No reproach will be on you today; Allah will forgive you; and He is The Most Merciful of the merciful.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He said, 'No reproach against you today! God will pardon you, for He is the most merciful of the merciful.
George Sale
Holy Quran Translation
Joseph answered, let there be no reproach cast on you this day. God forgiveth you; for he is the most merciful of those who shew mercy.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Joseph replied: "Do not blame yourself. May God forgive you. Of all those who are merciful, God is the Most Merciful."
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Joseph) said, `No reproach (from me shall be) on you this day. May Allâh forgive you; He is the Most Merciful to those who show mercy.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘There shall be no reproach on you today. Allah will forgive you, and He is the most merciful of the merciful.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘No blame at all will fall on you. Today you have forgiveness from Allah. He is the Most Merciful of the merciful.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said, 'No reproach this day shall be on you; God will forgive you; He is the most merciful of the merciful.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"There is no blame on you today, " he said, "May God forgive you. He is the most merciful of all.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Said he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Today" said, Yusuf: "I cannot blame you to weep, nor do I reproach you. To err is human, to forgive, divine. Allah forgive you, for to Him belong mercy and forgiveness; He is the most Merciful of all those who exercise mercy;".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He (Yusuf) said: "This day let there be no blame on you: May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Joseph said, "There is no blame on you this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of the merciful. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “No blame is upon you this day. God will forgive you; and He is the most merciful of those who show mercy.