Back to Surah
Word Analysis & Comparison
13. Surah • 29. Verse
Word Analysis
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
لَهُمْ
lahum
(is) for them
Rashad Khalifa
The Final Testament
Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
The ones who have believed, and have done good works, there will be happiness for them and a wonderful abode.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledged, and promoted reforms, there will be happiness for them and a good abode.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So those who believe (in the message of the Truth) and do good are destined for happiness and a blissful end.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Those who believe and do good deeds, for them there is the bliss and a good place to return.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and work righteousness, Tûbâ (all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Those who believe and do good, for them will be bliss and an honourable destination."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
who believe and do what is right. Good cheer for them and an excellent resort.'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Those who are guided are the ones who believe and do good deeds. The are showered with My blessings and will end up in a wonderful place.
George Sale
Holy Quran Translation
They who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Those who have faith and do righteous deeds —happy are they and good is their [ultimate] destination.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Those who believe and do deeds of righteousness, an enviable state (of bliss) is theirs (in this world), and an excellent and blissful place of return (awaits them in the Hereafter). '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
The ones who have believed and done deeds of righteousness will have blessedness (Literally: goodness) and a fair resorting.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Those who believe and whose heart have rest in Zikr (remembering or mention) of Allah. Verily, in Zikr (remembering or mention) of Allah do hearts find rest (comfort, satisfaction, fulfilment).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Those who have iman and do right actions, happiness will be theirs and a wonderful Homecoming.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Those who believe and do the right, have happiness, and an excellent resting place.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Those who recognize Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety are they whose hearts have been touched with the divine hand. Blessed are they with the beatitude of heaven, and eternity in perpetual bliss is asserted as their own.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessing and a beautiful place for (the final) Return. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Those who heed warning and do righteous deeds: they have blessedness, and a good journey’s end.