Back to Surah
Word Analysis & Comparison
13. Surah 39. Verse
Word Analysis
yamḥū
(Is) eliminated
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
مَا
what
yashāu
He wills
wayuth'bitu
and confirms
waʿindahu
and with Him
ummu
(is) the Mother (of) the Book
l-kitābi
(is) the Mother (of) the Book
Rashad Khalifa
The Final Testament
GOD erases whatever He wills, and fixes (whatever He wills). With Him is the original Master Record.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Goderases and confirms what He wishes, and with Him is the source of the Book.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
God erases what He wishes and affirms, and with Him is the source of the book.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is the Mother of the Book.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Allâh blots out what He wills and confirms (what He wills). And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfûz)
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
God erases or confirms whatever He will, and the source of Scripture is with Him.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Allah wipes off what He wills and affirms (what He wills), and with Him is the Mother Book.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Allah effaces whatever He wills and retains whatever He wills. With Him is the Mother of the Book.[1]
1
This is the answer to another objection raised against the revelation of the Quran. The disbelievers said: What was the need of this new Book, when there already had existed the former revealed Books? You say that this need has arisen because the former Books have been tampered with; therefore Allah has abrogated them and commanded that this new Book should be followed. This position you have taken is wrong for how can anyone tamper with the Book of Allah and how is it possible that any Book of Allah might be tampered with? Why did not Allah protect these Books from such things as these? You say that this Book has been revealed by the same Allah Who revealed the Torah and the Gospel. How is it then that your way is different from that of the Torah? You consider certain things lawful while they are unlawful according to the Torah, etc. etc. Detailed answers to these objections have been given in other Surahs but here only a brief and comprehensive answer has been given to them.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah eliminates and confirms what He wills, and with Him is the Master Record.[1] 
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Allah effaces and confirms whatever He wishes and with Him is the Mother Book.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
God blots out what He will, or He confirms; and with Him is the Mother of the Book.
George Sale
Holy Quran Translation
God shall abolish and shall confirm what he pleaseth. With Him is the original of the book.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The original source of all Divine Books (referred to as Mother of the Books) is at the disposition of the Lord. He erases (from the previously revealed Books) whatever he decides (in accordance with a planned strategy by Him) and keeps intact whatever He wills.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Allâh repeals (the law relating to punishment) what He will and He establishes and confirms (what He pleases) and with Him is the source and origin of all laws and commandments.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
God blots out, and He establishes whatsoever He will; and with Him is the Essence of the Book.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Allah erases whatever He wills or endorses it. The Master Copy of the Book is in His Hands.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Allah erases whatever He decides and He makes firm (whatever He decides), and in His Providence is the Essence (Literally: Mother) of the Book.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
God abrogates or confirms whatsoever He will, for He has with Him the Book of Books.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Allah blots out what He will, or He establishes (what He wills); and with Him is the Mother of the Book (or Source of Ordinances).
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Allah blots out and establishes communities according to His Laws. Nations rise and fall accordingly, and with Him is the Ultimate Ordinance.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Allah removes and confirms what He pleases: The Mother of the Book is with Him.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
God annuls or confirms whatever He wills [of His earlier messages] -for with Him is the source of all revelation.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
God erases what He wishes and affirms, and with Him is the source of the Scripture.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Allah deletes -what becomes of secondary character- as He wills and He confirms what He will, and this and that are put on record in the archetypal Book in the realm of Heaven.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
God eliminates what He wills, and He confirms; and with Him is the foundation of the Writ.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah dilediği mahv-ü isbat da eder ve ümmülkitab onun nezdindedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah dilediğini siler, dilediğini olduğu gibi bırakır; Ana kitap O'nun katındadır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah dilediğini ortadan kaldırır ve (dilediğini de) sabit kılar. O'nun indindedir Ümmül Kitap (ana BİLGİ - Esma mertebesinin her an nasıl bir şe'nde olacağının ilmi)!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah dilediğini siler; dilediğini sabit bırakır. Kitabın anası/anayasa O'nun katındadır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) O'nun yanındadır.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Tanrı, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (veya ana kitap) (ümmülkitab) O'nun katındadır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah ne dilerse (onu yapar. Ba'zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba'zısını da) vücuda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah dilediğini siler ve dilediğini bırakır. Ve ana kitab O'nun katındadır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O'nun katındadır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap O'nun katındadır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O'nun yanındadır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sabit tutar. Kitap'ın anası/ana Kitap O'nun katındadır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Allah dilediğini yok eder, dilediğini bırakıp sağlamlaştırır: zaten mesajın kaynağı (da) O'nun katındadır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Allah dilediğini kaldırır, dilediğine de dokunmaz. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, dilediğini siler ve bırakır. Çünkü Ana Kitap, O'nun katındadır.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, düzenine göre süreyi kısaltır veya sabitler[1]. Ana Kitap O'nun yanındadır.
1
Bu Allah'ın kanunudur. Ölçüsünü kendisi koymuştur. Toplumlar açısından, Rad 13/11:Bir toplum kendinde olan bir şeyi bozmazsa onu Allah da bozmaz. Allah bir topluma sıkıntı vermek isterse kimse engel olamaz. Araf 7/34: Her toplumun bir eceli vardır. Ecelleri gelince ne bir an geri kalırlar nede öne geçerler. Bireyler açısından, Fatır 35/11: "Yaşayanın yaşatılması ve ömrünün kısaltılması bir deftere kayıtlıdır. Bu Allah'a kolaydır. Ahkaf 46/3: Gökleri, yeri ve bu ikisinin arasında olanları başka değil; belli bir ömrü olan gerçek varlıklar olarak yarattık. Ayetleri görmezlikte gelenler, yapılan uyarılara kulak asmazlar. En'am 6/2: Sizi tinden yaratan O'dur. Sonra bir ecel belirlemiştir. O'nun katında bir de ecel-i müsemma vardır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Allah dilediğini siler ve dilediğini sabit bırakır.[1] Kitabın anası (esası) O'nun yanındadır.
1
Burada doğaya dair Yüce Allah'ın [sünnetüllâh] denilen "kanunu"na değinilmektedir. Sanıldığı veya iddia edildiği gibi konunun klasik [nesh] anlayışıyla hiçbir ilgisi yoktur.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Allah dilediğini yok eder, dilediğine de dokunmaz. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Allah dilediğini yok eder, dilediğine de dokunmaz. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, koyduğu kurala göre eceli kısaltır veya sabitler[1]. Ana Kitap onun yanındadır[2].
1
Ecel bir şey için belirlenen süredir. Kur'an'da gökler ve yerler için bir ecelden bahsedilirken ({{46:3}}Ahkaf 46/3{{/}}) insanlar için iki ecelden bahsedilir ({{6:2}}En'am 6/2{{/}}). Bunlardan birincisi kişinin vücudunun dayanma süresidir (ecel-i tabii). Doktorlar hastalarına buna göre ömür biçebilirler. İkincisi ise ecel-i müsemma yani Allah tarafından belirlenmiş yaşama süresidir. Bunu ondan başkası bilemez. Bu süre, kişinin vücut sağlığına bakmaz, çok sağlıklı birisi dahi ecel-i müsemması geldiği için ölebilir ({{40:67}}Mü'min 40/67{{/}}). İnsanın ömrü ecel-i müsemmasını geçemez ama bunun altına inebilir ({{35:11}}Fatır 35/11{{/}}). Bu, kişinin kendini Allah yolunda feda etmesi, bir başkası tarafından öldürülmesi veya yaptığı yanlışlarla kendi ömrünü kısaltmasıyla gerçekleşir. Ecelin kısalmasıyla yeni ecel Allah katında yazılır ve kişi buna göre ölür ({{3:145}}Al-i İmran 3/145{{/}}).Yanlış yapan kişi yanlışlarından dönerse ömrünün tekrar uzamasını sağlayabilir. Örneğin, tabii eceli 90 sene olan birinin ecel-i müsemması 80 sene ise, bu kişi en fazla 80 yaşına kadar yaşayabilir. Aynı kişi sağlığını bozarsa Allah da onun ömrünü kısaltır. Eğer bu kişi sağlığına dikkat eder, tedavi görürse zamanla hastalıklardan arınacağı için ömrü ecel-i müsemmasına kadar uzayabilir ama ecel-i müsemmasını geçemez.Toplumların da eceli vardır ({{7:34}}A'raf 7/34,{{/}} {{10:49}}Yunus 10/49{{/}}). Bu ecel de kısalabilir. Kur'an'da bunun örneği Yunus'un (a.s.) kavmidir. Allah, herhangi bir konudaki cezalandırmayı bu sürenin dolmasına kadar ertelediğini bildirir ({{29:53}}Ankebut 29/53,{{/}} {{16:61}}Nahl 16/61{{/}}). Yunus (a.s.), tövbe ederek /dönüş yaparak kendisini düzeltmesiyle hem kendinin hem de kavminin kısalmış olan ecelini geri uzatabilmiş ({{21:87}}Enbiya 21/87{{/}}-{{21:88}}88{{/}}), böylece cezadan kurtulmuştur. Eğer bu süre dolduğu zaman tövbe etseydi tövbesinin bir faydası olmazdı ve cezayı çekerdi ({{11:3}}Hud 11/3,{{/}} {{14:10}}İbrahim 14/10,{{/}} {{16:61}}Nahl 16/61{{/}}).
2
{{6:59}}En'am 6/59,{{/}} {{10:61}}Yunus 10/61,{{/}} {{11:6}}Hud 11/6,{{/}} {{22:70}}Hac 22/70,{{/}} {{27:75}}Neml 27/75,{{/}} {{35:11}}Fatır 35/11,{{/}} {{57:22}}Hadid 57/22.{{/}}
-