Back to Surah
Word Analysis & Comparison
13. Surah • 8. Verse
Word Analysis
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
مَا
mā
what
وَمَا
wamā
and what
وَمَا
wamā
and what
Rashad Khalifa
The Final Testament
GOD knows what every female bears, and what every womb releases, or gains. Everything He does is perfectly measured.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
God knows what every female carries, and how short her pregnancy is or how long. And everything with Him is measured.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. Everything with Him is measured.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add.[1] With Him everything is in a fixed measure.
1
When amplified the verse will mean: Allah remains fully aware of all the developments that take place in the child while in its mother’s womb, and He watches over the decrease or increase in each of its limbs, and its potentialities, capabilities and powers.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Allâh knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him;
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Allah knows what every female carries and what the wombs decrease or increase. Everything has measure with Him
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah knows what every female bears and what increases and decreases in the wombs.[1] And with Him everything is determined with precision.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling; everything with Him has its measure --
George Sale
Holy Quran Translation
God knoweth what every female beareth in her womb; and what the wombs want or exceed of their due time, or number of young. With him is every thing regulated according to a determined measure.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Allah knows what every female bears (i. e. conceives) and what the wombs subsiding (i.e., what wombs fall short of or exceed) and increase, (i.e., what wombs fall short of or exceed) and everything in His Providence has (its) (perfect) determination.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
God knows what each female bears, and what the wombs fall short of or add; for dimensions of every thing are with Him.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Those who disbelieve say, "Why is no special Sign sent down upon him from his Lord. " But you are only a Warner, and for every people a guide.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
God knows what every female bears in her womb. He is fully aware of the state of the evolution of the embryo inside the womb. as a matter of fact, everything in His realm of creation is precisely calculated.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Allâh knows what every female carries and (He knows) what the wombs miscarry and what they nourish and help to grow. He has the (proper and fixed) measure of everything.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Allah knows what every female bears and every shrinking of the womb and every swelling. Everything has its measure with Him,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
God knows what any female bears [in her womb], and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase [the average period]: for with Him everything is [created] in accordance with its scope and purpose.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Allah knows what any female bears, and what decrease or increase takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. (Allah's Guidance is a Mercy to humanity. You may liken it to the nourishment of the embryo in the evolving environment of the womb. The embryo lodges in security and its needs are met in a timely fashion and in perfect balance. Then it comes to the world ready to thrive. This is how the Divine System, when established in a society, nourishes the individual).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Allah knows what every female (womb) bears, and by how much the wombs fall short or exceed (their time or numbers). Everything is in (proper) proportion before His Sight.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Allah, the Omniscient, knows what every female -human and animal- bears in her womb and what the wombs would lose or gain. To every created being -material or immaterial- did Allah prescribe the extent and quality, the degree and the proportion according with its intended measure.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. And everything with Him is measured.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
God knows what every female bears, and what the wombs decrease, and what they increase; and everything with Him is in measure.