Back to Surah
Word Analysis & Comparison
14. Surah 16. Verse
Word Analysis
مِّن
min
of him
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) Hell
wayus'qā
and he will be made to drink
مِن
min
of
māin
water
ṣadīdin
purulent
Rashad Khalifa
The Final Testament
Awaiting him is Hell, wherein he will drink putrid water.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
From behind him is Hell, and he will be poured from a putrid water.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
From behind him is hell, and he will be served repulsive water.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Hell is before him, and he is made to drink a festering water,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Hell is before him and he shall be made to drink of the oozing pus,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Hell awaits each one; he will be given foul water to drink,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
The Hell is pursuing him, and he shall be made to drink pus-fluid,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
In front of him (every obstinate, arrogant dictator) is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Awaiting them is Hell, and they will be left to drink oozing pus,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
beyond him Gehenna, and he is given to drink of oozing pus,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Waiting for such person is Hell, wherein he has nothing to drink but a boiling disgusting water.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Behind such a one is hell, and he shall be given to drink liquid pus!
George Sale
Holy Quran Translation
Hell lieth unseen before him, and he shall have filthy water given him to drink:
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Gehenna lies before him where he shall be made to drink boiling and repulsive water.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
And beyond him is Hell where he will be given pus to drink.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
with hell lying ahead of him, [where] he shall be given to drink of a purulent fluid,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Behind such a one is hell, and he is given to drink boiling fetid liquid (unwholesome products of disease like pus).
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Beyond him (is) Hell, (i. e., Hell awaits every stubborn potentate after his life) and he is given to drink of festering water,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Before him is Hell, and he will get putrid liquid to drink.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
with hell awaiting him; and he shall be made to drink of the water of most bitter distress,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
In front of such a (person) is Hell, and for drinking he is given boiling foul smelling water.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Hell is in his pursuit and offensive boiling water shall be in his aliment.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Behind every stubborn tyrant, the enemy of Truth, is the Hell of his own making and before him is the drink of distress. (Such people hinder their own development and forfeit inner peace in this life as well (47:15)).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
From behind him is Hell, and he will be served boiling water.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Beyond him is Gehenna; and he is given to drink of purulent water.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Ardından da Cehennem. . . İrinli sudan (cehennem suyu) sulanır.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Arkasından da cehennem! Ve irin suyundan sulanacak,
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilirler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ardından da cehennem. Orada irinli sudan içirilecektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; ve orada her birine azapla ağulanmış sudan içirilecek;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(15-17) Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Onun da ötesinde cehennem vardır; onlara orada iğrenç bir sıvı sunulacaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Arkasından, cehennem. Üstelik iğrenç bir sudan içirilecekler.[183]
183
Tiksinti veren şey anlamında "İğrenç bir su" olarak yazdığımız "Sadid" sözcüğü, kimi Kur'an çevirilerinde, "İrinli su" veya "Cezayla zehirlenmiş su" olarak çevrilmiştir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Her bir zorbanın önünde ayrıca bir de Cehennem vardır. Orada ona irinli sudan içirilir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Her birinin önünde Cehennem vardır[1]. Her birine irinli sudan içirilecek[2].
1
{{45:10}}Casiye 45/10.{{/}}
2
{{10:4}}Yunus 10/4,{{/}} {{18:29}}Kehf 18/29,{{/}} {{37:67}}Saffat 37/67,{{/}} {{47:15}}Muhammed 47/15,{{/}} {{56:54}}Vakıa 56/54{{/}}-{{56:55}}55,{{/}} {{78:24}}Nebe 78/24{{/}}-{{78:25}}25,{{/}} {{88:5}}Ğaşiye 88/5.{{/}}
-