Back to Surah
Word Analysis & Comparison
14. Surah • 35. Verse
Word Analysis
وَإِذْ
wa-idh
And when
إِبْرَٰهِيمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
هَـٰذَا
hādhā
this
أَن
an
that
Rashad Khalifa
The Final Testament
Recall that Abraham said, "My Lord, make this a peaceful land, and protect me and my children from worshipping idols.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndAbraham said: "My Lord, make this a land of peace, and keep me and my sons away from serving statues."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
When Abraham said, "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And (remember) when Ibrâhîm (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And call to mind when Abraham prayed:[1] "My Lord! Make this city[2] secure, and keep me and my sons away from worshipping the idols.
1
In the preceding (verses 32-35), an appeal was made to the Quraish to be grateful to that Allah Who has bestowed so many bounties on mankind in general. But in this passage the same appeal is being made on the plea that Allah had bestowed His special bounties on the Quraish in particular. They have been asked to remember that Prophet Abraham (peace be upon him) had settled forefathers of the Quraish near the Kabah and made their city, Makkah, a city of peace and Allah showered His blessings on the Quraish in answer to the prayer of Prophet Abraham (peace be upon him). They have been admonished to remember those bounties and mend their ways.
2
Makkah.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
(Recall) when Ibrāhīm said, "My Lord, make this city peaceful, and keep me and my children away from worshiping idols.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Remember when Abraham said, ‘Lord, make this town safe! Preserve me and my offspring from idolatry,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Remember˺ when Abraham prayed, "My Lord! Make this city ˹of Mecca˺ secure, and keep me and my children away from the worship of idols.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When Ibrahim said, ‘My Lord! Make this land a place of safety and keep me and my sons from worshipping idols.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And when Abraham said, 'My Lord, make this land safe, and turn me and my sons away from serving idols!
George Sale
Holy Quran Translation
Remember when Abraham said, O Lord, make this land a place of security; and grant that I and my children may avoid the worship of idols;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when Abraham said, "My Lord, make this land safe, and turn me and my sons away from serving idols!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
When Abraham said, ‘My Lord! Make this city a sanctuary, and save me and my children from worshiping idols.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Recall the time) when Abraham said, `My Lord, make this (would be) city (of Makkah) secure and a haven of peace, and keep me and my children away from worshipping idols.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Now (I open a new chapter and ask you to) remember when Abraham said: "My Lord, please make this place (Mecca) a city of peace and save me and my descendents from falling into idol worshipping trap. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And as Ibrahîm (Abraham) said, "Lord! Make this land secure and make me and my seeds (Or: sons) avoid worshiping idols.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And when Abraham said, 'My Lord, make this land secure, and turn me and my sons away from serving idols;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Remember when Abraham prayed: "O Lord, make this a city of peace, and preserve me and my progeny from worshipping idols:
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]: "O my Sustainer! Make this land secure, and preserve me and my children from ever worshipping idols -
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And Abraham said: "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(Mankind needs Divine Guidance to be saved from selfishness and greed. To teach justice and equity among people Abraham founded the Sacred Center (2:125)). Recall that Abraham said, "My Lord! Make this a peaceful land and preserve me and my children from worshiping idols in any form."
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And for once did Ibrahim express his thoughts in an invocatory prayer thus: "O Allah, my Creator", he said. may I ask You to confer on this town -Macca- security and make it afford a safe retreat and freedom of fear and anxiety, and guard me O Allah, my Creator, and my progeny from idolatry."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [mention, O Muúammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And (remember) Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah), one with Peace and security: And save me and my sons from praying to idols.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
(And when Abraham said: “My Lord: make Thou this land secure; and preserve Thou me and my sons from serving idols.