Back to Surah
Word Analysis & Comparison
14. Surah • 43. Verse
Word Analysis
لَا
lā
not
إِلَيْهِمْ
ilayhim
towards them
Rashad Khalifa
The Final Testament
As they rush (out of the graves), their faces will be looking upward, their eyes will not even blink, and their minds will be horrified.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
They will approach with their heads bowed, and their eyes will not blink, and their hearts will be void.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They will approach with their heads bowed, their eyes will not blink, and their hearts will be void.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
(They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
when they shall keep pressing ahead in haste, their heads lifted up, their gaze directed forward,[1] unable to look away from what they behold, their hearts utterly void.
1
This graphic picture depicts the horrible plight of the wrongdoers on the Day of Reckoning. When they will realize the situation, they will be so taken aback that they will have their looks fixed straight in front of them without seeing anything.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
They will rush forward, craning their necks, unable to divert their eyes, a gaping void in their hearts.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
They shall be rushing with their heads raised upward; their eyes shall not return towards them and their hearts shall be hollow.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
rushing forth, heads raised, never blinking, hearts void.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
They will rush (to the appointed place) in terror with their heads up-lifted. Their eyes will not even blink and they will be absolutely horrified.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Hurrying on, raising up their heads, with their looks not turned back to them, and their hearts void;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Hurrying with their heads protruding, their glances not returning towards them, and their heart-sights (as) air.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Scrambling with their heads upturned, there will be a fixed gaze in their eyes and their hearts will be vacant.
George Sale
Holy Quran Translation
They shall hasten forward, at the voice of the angel calling to judgment, and shall lift up their heads; they shall not be able to turn their sight from the object whereon it shall be fixed, and their hearts shall be void of sense, through excessive terror.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Running on, necks outstretched, heads uplifted, their gaze returned to them, and their heart void;
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
They will be running in panic with their necks outstretched and heads erect, they will not be able to wink their eyes, and their hearts (utterly) void (of courage and hope).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
rushing headlong – heads back, eyes vacant, hearts hollow.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when they shall run with necks outstretched and heads erect, their glances never returned on themselves, their hearts void.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
the while they will be running confusedly to and fro, with their heads upraised [in supplication], unable to look away from what they shall behold, and their hearts an abysmal void.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They will approach with their heads bowed, and their eyes will not blink, and their hearts will be void.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They rush at an excessive pace with hearts sinking in their shoes, lifting up their heads in supplication for forgiveness. Their eyes cannot wink, they are fixedly gazed wide open in terror and their hearts are empty of intellect and of all hope.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
They will be on the run to and fro with their heads uplifted in tension as they stare at what they behold, and their hearts vacant of all hope.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(They will be) running forward with necks hung out, their heads torn away, their looks not coming back towards them, and their hearts a (large open) hole!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Straining forward, their heads uplifted; their gaze not returning to them, and their hearts void.