Back to Surah
Word Analysis & Comparison
14. Surah 49. Verse
Word Analysis
watarā
And you will see
l-muj'rimīna
the criminals
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
(on) that Day
muqarranīna
bound together
فِى
in
l-aṣfādi
the chains
Rashad Khalifa
The Final Testament
And you will see the guilty on that day chained in shackles.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andyou will see the criminals that Day bound together in fetters.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
You will see the criminals on that day held by restraints.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
On that Day you shall see the guilty ones secured in chains;
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And you will see the Mujrimûn (criminals, disbelievers in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism, polytheists) that Day Muqarranûn[1] (bound together) in fetters.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
On that Day you will see the wicked bound together in chains,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
On that day you will see the culprits tied up together in chains,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
you [Prophet] will see the guilty on that Day, bound together in fetters,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
that Day you will see the evildoers yoked together in chains,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Thou shalt see the sinners on that day bound together in fetters;
George Sale
Holy Quran Translation
And thou shalt see the wicked on that day bound together in fetters:
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
On that day you will see the guilty bound together in chains,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And on that day you shall see these guilty bound together in chains.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Then you will see all sinners chained together.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
You shall see the guilty on that day bound together in chains;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And you will see the criminals upon that Day interlinked in the fetters,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
You will see the wicked on that day bound together in chains.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters,
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And you will see the criminals on that Day held by restraints.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And on that Day, you will see the criminals (and sinners) tied together in chains (and shackles)—
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
There and then shall you see the sinful bound together in fetters,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And even before the Day of Resurrection, the Divine System will be established on earth and the guilty will not be able to commit bloody crimes on earth, nor will they be able to steal the fruit of the toil of others. They will be effectively immobilized.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And you will see the criminals that Day bound together in shackles,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And thou wilt see the lawbreakers, that day, bound together in shackles,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün suçluları birbirlerine çatılı çatılı bukağılara vurulmuş görürsün;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve görürsün mücrimleri o gün birbirlerine çatılı çatılı bukağılardadırlar
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte, suçluları asfad (Allah'tan ayrı düşürmüş olan bağları) ile bağlanmışlar olarak görürsün!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yerin başka bir yere, göklerin başka göklere dönüştürüleceği ve insanların bir olan ve gücüne karşı durulamaz olan Allah'ın huzuruna çıktıkları gün, işte o gün, günahkarların zincirlere vurulmuş olduğunu görürsün.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün günahkarların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün; mücrimleri zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
O Gün, bütün suçluları zincirlerle, bukağılarla birbirlerine bağlanmış olarak göreceksin,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(49-50) O gün suçlu kafirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ve sen günahkarları o gün zincirlerle birbirlerine bağlı olarak görürsün.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
İzin Günü; suçluları, birbirlerine yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, suçluları, birbirlerine zincirlerle bağlanmış göreceksin.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
O gün suçluların kelepçelere vurulduğunu göreceksin.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu göreceksin.[1]
1
Benzer mesajlar: Hacc 22:21; Furkân 25:13; Mü'min 40:71; Hâkka 69:32.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
İzin Günü[1]; suçluları, birbirlerine yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün.
1
"Yevme izin", terkibi, "Sadece Allah'ın belirlediği ilke ve kuralların geçerli olduğu gün, "
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
O Gün; suçluları, birbirlerine yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
O gün, suçluları, zincirlere vurulmuş olarak göreceksin[1].
1
{{25:13}}Furkan 25/13,{{/}} {{40:70}}Mü'min 40/70{{/}}-{{40:71}}71,{{/}} {{69:30}}Hakka 69/30{{/}}-{{69:32}}32.{{/}}
-