Back to Surah
Word Analysis & Comparison
14. Surah • 51. Verse
Word Analysis
ٱللَّهُ
l-lahu
So that Allah may recompense
مَّا
mā
(for) what
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
Rashad Khalifa
The Final Testament
For GOD will pay each soul for whatever it earned; GOD is the most efficient reckoner.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Thus God will recompense every soul for what it had earned. God is swift to reckoning.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Thus God will recompense every person what it earned. God is quick to reckoning.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
That Allâh may requite each person according to what he has earned. Truly, Allâh is Swift at reckoning.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
so that Allah repays everyone in full whatever he earned. Indeed, Allah is swift at reckoning.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
[All will be judged] so that God may reward each soul as it deserves: God is swift in His reckoning.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
so that Allah may requite each person for his deeds. Allah is swift in reckoning.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
As such, Allah will reward every soul for what it has committed. Surely Allah is swift in reckoning.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So that Allah may repay every self for what it earned. Allah is swift at reckoning.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
That God may reward each soul for its deeds. Indeed God is swift at reckoning!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
so that Allah may reward every soul for what it has earned. Indeed Allah is swift at reckoning.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(This will be) so that Allâh may reward every soul according to his deeds. Verily, Allâh is Swift at reckoning.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Thus God will pay each soul what it has earned. Yes; God is swift in implementing His Justice.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
that God may reward each soul according to what it has earned; verily, God is swift at reckoning up!
George Sale
Holy Quran Translation
that God may reward every soul, according to what it shall have deserved; for God is swift in taking an account.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
That Allah may reward each soul according to what it has earned. Verily, Allah is swift at reckoning!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That Allah may recompense every self for what it has earned; surely Allah is Swift at the reckoning.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
that God may recompense every soul for its earnings; surely God is swift at the reckoning.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[And all shall be judged on that Day, ] so that God may requite every human being for all that he has earned [in life]: verily, God is swift in reckoning!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And in accord with equity and justice shall Allah requite every soul with what is commensurate with its qualities and worldly deeds.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
That Allah may pay back each soul according to what it has earned; Surely Allah is (Al-Hasib) Swift in taking account.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Thus God will recompense every soul by what it earned. God is quick to reckoning.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Justice will be swift in the Divine Order, so that everyone is paid a quick recompense and peace remains undisturbed. Allah is Swift at reckoning.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
That God might reward each soul for what it earned; God is swift in reckoning.