Back to Surah
Word Analysis & Comparison
14. Surah • 8. Verse
Word Analysis
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
إِن
in
If
أَنتُمْ
antum
you
وَمَن
waman
and whoever
فِى
fī
(is) in
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
Rashad Khalifa
The Final Testament
Moses said, "If you disbelieve, along with all the people on earth, GOD is in no need, Praiseworthy."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Moses said, "If you reject, you and all who are on earth together, yet God is Rich, Praiseworthy."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Moses added, "If you along with everyone on earth were to be ungrateful, then ˹know that˺ Allah is indeed Self-Sufficient, Praiseworthy."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Moses said: "Were you to disbelieve - you and all those who live on earth - Allah is still Self-Sufficient, Innately Praiseworthy."[1]
1
It should be noted that a reference to Prophet Moses (peace be upon him) and his people has been made here to warn the people of Makkah of the consequences of their ingratitude towards this favor of Allah that He has raised Prophet Muhammad (peace be upon him) from among them. This was a timely warning, for at that time they were showing ingratitude by rejecting that message. They were, therefore, warned to learn a lesson from the miserable condition of the Israelites, which was the result of their ingratitude to and rebellion against Allah’s favors.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And Mûsâ (Moses) said: "If you disbelieve, you and all on earth together, then verily Allâh is Rich (Free of all needs), Owner of all Praise."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
And Moses said, ‘Even if you, together with everybody else on earth, are thankless, God is self-sufficient, worthy of all praise.’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And Mūsā said, "If you and all those on earth become ungrateful, then Allah is free of all needs, worthy of every praise."
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And Moses said, 'if ye misbelieve, ye and those who are on the earth altogether - then, verily, God is rich, and to be praised!'
George Sale
Holy Quran Translation
And Moses said, if ye be ungrateful, and all who are in the earth likewise; verily God needeth not your thanks, though He deserveth the highest praise.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And Moses said, "If you are thankless, you and all on the earth, then - verily, Allah is self-sufficient and Praiseworthy. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And Mûsa (Moses) said, "In case you disbelieve, you and whoever is in the earth altogether, then surely Allah is indeed Ever-Affluent, (Literally: Ever-Rich) Ever-Praiseworthy.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Moses also said: "If you choose to disregard the Lord (along with all people on earth), God cares the least as He is in no need. He is The Wealthiest, the Only One worth of praise."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All-sufficient, All-laudable. '
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Moses said, `If you turn ungrateful, you and everyone on this earth altogether (remember that) Allâh stands in need of no thanks. Verily, Allâh is Self-Sufficient, Praiseworthy (in His Own right).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And Moses said, ‘Should you be faithless —you and everyone on the earth, all together— indeed Allah is all-sufficient, all-laudable. ’
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Musa said, ‘If you were to be ungrateful, you and everyone on the earth, Allah is Rich Beyond Need, Praiseworthy. ’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And Moses said: "What if you and all the people of the world deny, God is unconcerned and worthy of praise. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And Mussa added: "should you be ungrateful and, together with all those domiciled on earth, you be inclined to disobedience, then you must realize that Allah is Ghaniyun (Absolute and Independent) and Hamidun (extolled are His glorious attributes). "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And Moses said: "If you reject, you and all who are on Earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And Moses added: "If you should [ever] deny the truth-you and whoever else lives on earth, all of you-[know that,] verily, God is indeed self-sufficient, ever to be praised!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Moses made it clear to his people that obedience to the Divine Commands was only good for them, "If you deny the Truth, you and all those who live in the earth, know that Allah is indeed Self-sufficient, Owner of Praise. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And Musa (Moses) said: "If you disbelieve (and show thanklessness), you and all on earth together— Then verily Allah is Free of all Wants (Ghani), Worthy of all Praise (Hameed).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And Moses said: “If you deny, you and whoso is in the earth all together, then is God free from need and praiseworthy.”