Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah 10. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
arsalnā
We (had) sent
مِن
min
before you
qablika
before you
فِى
in
shiyaʿi
the sects
l-awalīna
(of) the former (people)
Rashad Khalifa
The Final Testament
We have sent (messengers) before you to the communities in the past.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe had sent before you, among the groups of old.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We have sent before you to the factions of old.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) amongst the sects (communities) of old.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We did send the messengers before you among the groups of earlier peoples.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We sent messengers among the various communities of old,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples,
George Sale
Holy Quran Translation
We have heretofore sent apostles before thee, among the ancient sects:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
We, verily, sent Messengers before you among the sects of men in past ages.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ Mohammad,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we sent before thee among the sects of those of yore.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Indeed, We sent (Messengers) before you to the sects of the former peoples,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We sent (Messengers) even before you among the sects of the earliest (people).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We sent [apostles] before you to former communities,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We sent Messengers before you among the disparate groups of previous peoples.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old -
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We have sent before you to the groups of old.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muúammad], among the sects of the former peoples.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And indeed (O Prophet) even before your time We sent Messengers to the communities.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, We sent (messengers) before you from the religious people of earlier communities:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We sent Messengers before you O Muhammad to the various sects of the distant past who were adherents of different systems of faith and worship.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We sent before thee, among the sects of the former peoples,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasuller) irsal ettik.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklararasından peygamberler gönderdik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için senden önce evvelkilerin şiaları içinde de Resuller gönderdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Yüceliğime andolsun ki, senden önce, geçmiş topluluklar içinden de peygamberler gönderdik.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu (Ey Peygamber), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve ant olsun ki senden önceki geçmiş topluluklara da gönderdik[1].
1
İnsanlığa Öğüt olan vahyi ileten rasuller gönderdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, senden önce de uluslara gönderdik.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Senden önceki insan topluluklarına da elçiler gönderdik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki senden önceki milletler arasında da (elçiler) göndermiştik.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve ant olsun ki senden önceki geçmiş topluluklara da gönderdik[1].
1
İnsanlığa Öğüt olan vahyi ileten resuller gönderdik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve ant olsun ki senden önceki geçmiş topluluklara da gönderdik.[1]
1
İnsanlığa öğüt olan vahyi ileten resuller gönderdik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik[1].
1
{{16:36}}Nahl 16/36,{{/}} {{30:47}}Rum 30/47.{{/}}
-