Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah • 10. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
مِن
min
before you
فِى
fī
in
Rashad Khalifa
The Final Testament
We have sent (messengers) before you to the communities in the past.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe had sent before you, among the groups of old.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We have sent before you to the factions of old.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) amongst the sects (communities) of old.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We did send the messengers before you among the groups of earlier peoples.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We sent messengers among the various communities of old,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples,
George Sale
Holy Quran Translation
We have heretofore sent apostles before thee, among the ancient sects:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
We, verily, sent Messengers before you among the sects of men in past ages.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ Mohammad,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we sent before thee among the sects of those of yore.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Indeed, We sent (Messengers) before you to the sects of the former peoples,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We sent (Messengers) even before you among the sects of the earliest (people).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We sent [apostles] before you to former communities,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We sent Messengers before you among the disparate groups of previous peoples.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old -
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We have sent before you to the groups of old.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muúammad], among the sects of the former peoples.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And indeed (O Prophet) even before your time We sent Messengers to the communities.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, We sent (messengers) before you from the religious people of earlier communities:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We sent Messengers before you O Muhammad to the various sects of the distant past who were adherents of different systems of faith and worship.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We sent before thee, among the sects of the former peoples,