Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah • 21. Verse
Word Analysis
وَإِن
wa-in
And not
مِّن
min
(is) any
إِلَّا
illā
but
وَمَا
wamā
and not
إِلَّا
illā
except
Rashad Khalifa
The Final Testament
There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andthere is not a thing, except that We have vaults of it, and We do not send it down except in a precise measure.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
There is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
There is nothing except that its treasuries are with Us and We do not send it down except in a known measure.[1]
1
This is to bring home the fact that it is not vegetable life alone that has a fixed limit to its growth, etc. The same is true of everything that exists, whether it be air, water, light, heat, cold, mineral, vegetable, animal or power or energy, in short, each and every thing exists in the prescribed quantity, number, etc. which neither decreases nor increases. It is this determined course in each and every thing which has produced appropriate balance and proportion in the entire system of the universe to such a perfection that one is led to the inevitable conclusion that the whole thing has been designed by its All-Wise Creator. For, had the universe come into existence by mere accident or had it been created by many gods, it was impossible to have such a perfect balance and appropriate proportion with perpetual consistence in so many different things and powers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We have treasures of every thing, but We send it down only in a determined quantity.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
There is not any means ˹of sustenance˺ whose reserves We do not hold, only bringing it forth in precise measure.
George Sale
Holy Quran Translation
There is no one thing but the store-houses thereof are in our hands; and We distribute not the same otherwise than in a determinate measure.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
There is nothing that does not have its stores with Us and We only send it down in a known measure.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Nor is there aught but the treasuries of it are with us, and we do not send it down save in a noted quantity.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And there is not a thing but We have the vast treasures of it; and We do not send it down but according to a proper and prescribed measure.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I own everything (that you know of) in infinite amounts (in the universe. ) Yet, you will find them proportionately spread on earth (forming a well- balanced eco-system.)
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Nor is there aught but the treasuries (storehouses) of it are with Us, and We do not send it down save in a noted quantity (ascertainable measure).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
There is not a thing but that its sources are with Us, and We do not send it down except in a known measure.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And decidedly there is not a thing excepting that its treasuries are in Our Providence, and in no way do We send it down except in a known estimate.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Of all things there are We have the stores, and send them down in determined measure.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
For, no single thing exists that does not have its source with Us; and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And there is not a thing but with Us are the treasures thereof. And We send it down but in precise measure.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
No material or immaterial object, an article or a substance of any kind or anything with which anyone is concerned in action or in thought but We have infinite stores thereof, and what We release from all and each and send down to meet the needs is ascertained by due measure.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And there is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And there is not a thing whose (unending) treasures are not with Us; And We only send down from there in correct and known measures.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And of any thing, with Us only are the treasuries thereof; and We send it down only in known measure.