Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah 21. Verse
Word Analysis
وَإِن
wa-in
And not
مِّن
min
(is) any
shayin
thing
إِلَّا
illā
but
ʿindanā
with Us
khazāinuhu
(are) its treasures
وَمَا
wamā
and not
nunazziluhu
We send it down
إِلَّا
illā
except
biqadarin
in a measure
maʿlūmin
known
Rashad Khalifa
The Final Testament
There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andthere is not a thing, except that We have vaults of it, and We do not send it down except in a precise measure.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
There is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
There is nothing except that its treasuries are with Us and We do not send it down except in a known measure.[1]
1
This is to bring home the fact that it is not vegetable life alone that has a fixed limit to its growth, etc. The same is true of everything that exists, whether it be air, water, light, heat, cold, mineral, vegetable, animal or power or energy, in short, each and every thing exists in the prescribed quantity, number, etc. which neither decreases nor increases. It is this determined course in each and every thing which has produced appropriate balance and proportion in the entire system of the universe to such a perfection that one is led to the inevitable conclusion that the whole thing has been designed by its All-Wise Creator. For, had the universe come into existence by mere accident or had it been created by many gods, it was impossible to have such a perfect balance and appropriate proportion with perpetual consistence in so many different things and powers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We have treasures of every thing, but We send it down only in a determined quantity.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
There is not any means ˹of sustenance˺ whose reserves We do not hold, only bringing it forth in precise measure.
George Sale
Holy Quran Translation
There is no one thing but the store-houses thereof are in our hands; and We distribute not the same otherwise than in a determinate measure.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
There is nothing that does not have its stores with Us and We only send it down in a known measure.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Nor is there aught but the treasuries of it are with us, and we do not send it down save in a noted quantity.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And there is not a thing but We have the vast treasures of it; and We do not send it down but according to a proper and prescribed measure.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I own everything (that you know of) in infinite amounts (in the universe. ) Yet, you will find them proportionately spread on earth (forming a well- balanced eco-system.)
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Nor is there aught but the treasuries (storehouses) of it are with Us, and We do not send it down save in a noted quantity (ascertainable measure).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
There is not a thing but that its sources are with Us, and We do not send it down except in a known measure.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And decidedly there is not a thing excepting that its treasuries are in Our Providence, and in no way do We send it down except in a known estimate.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Of all things there are We have the stores, and send them down in determined measure.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
For, no single thing exists that does not have its source with Us; and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And there is not a thing but with Us are the treasures thereof. And We send it down but in precise measure.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
No material or immaterial object, an article or a substance of any kind or anything with which anyone is concerned in action or in thought but We have infinite stores thereof, and what We release from all and each and send down to meet the needs is ascertained by due measure.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And there is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And there is not a thing whose (unending) treasures are not with Us; And We only send down from there in correct and known measures.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And of any thing, with Us only are the treasuries thereof; and We send it down only in known measure.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri (oluşturan kuvveleri) bizim indimizde olmasın! Biz onu (o kuvveleri - özellikleri) gereken ölçüsüyle inzal ederiz (açığa çıkartırız).
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızda hazineleri olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak bilinen bir ölçüye göre indiririz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiçbir şey yoktur ki hazineleri yanımızda olmasın. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç bir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç bir şey yoktur ki bizim yanımızda hazineleri olmasın, fakat biz, onu ancak ma'lüm bir mıkdar ile indiririz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Hazineleri, Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Fakat Biz onu, ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiçbir şey (haaric) olmamak üzere (hepsinin) hazineleri bizim nezdimizdedir.. Biz on (lar) ı ma'lum bir mıkdar dışında indirmeyiz.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç bir şey yoktur ki; hazinesi Bizim katımızda olmasın. Ve Biz, onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Çünkü hiçbir şey yoktur ki, kaynağı Bizim katımızda olmasın; ve Biz hiçbir şey indirmeyiz ki, kusursuzca belirlenmiş bir ölçüye, bir uyuma dayanmasın.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kaynağı yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak biz onu belli bir ölçüye göre indiririz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Hiçbir şey yoktur ki onu meydana getiren hazinelerin anahtarları elimizde olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri, bizim yanımızda olmasın, ama biz onu, bilinen bir miktar ile indiririz.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hiçbir şey yoktur ki, onun kaynağı Bizim katımızda olmamış olsun; fakat Biz her bir şeyi tesbit ve tayin edilmiş bir ölçüye göre indiririz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
1
Belli bir yasa ve esasa bağlı olmaksızın.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kaynakları katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak, belirlenmiş bir ölçüyle onu indiririz.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç bir şey yoktur ki kaynakları bizim katımızda olmasın. Onu ancak belli bir ölçüye göre göndeririz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın.[1] Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.
1
Bu cümle "Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır" şeklinde de tercüme edilebilir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
1
Belli bir yasa ve esasa bağlı olmaksızın.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
1
Belli bir yasa ve esasa bağlı olmaksızın.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Hazinesi /deposu katımızda olmayan hiçbir şey yoktur[1]. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz[2].
1
{{63:7}}Münafikun 63/7.{{/}}
2
{{7:26}}A'raf 7/26,{{/}} {{23:18}}Mü'minun 23/18,{{/}} {{42:27}}Şura 42/27,{{/}} {{54:49}}Kamer 54/49,{{/}} {{57:25}}Hadid 57/25.{{/}}
-