Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah • 24. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
مِنكُمْ
minkum
among you
وَلَقَدْ
walaqad
and verily
Rashad Khalifa
The Final Testament
And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe know those who have advanced among you, and We know those who have lagged.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Certainly We know those among you who are progressive, and We know those of you who are regressive.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We know those of you who went ahead, and We know those who remained late.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Surely We know those of you who have passed before and those who will come later.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We know exactly those of you who come first and those who come later.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And indeed We know those among you who are the foremost in accepting the truth, and We indeed know those who are the laggards.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we already know the foremost of you, and we know the laggards too!
George Sale
Holy Quran Translation
We know those among you who go before; and We know those who stay behind.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We know those of you who have gone ahead and those who are still to come.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I am fully aware of those who advance and those who lag behind.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We already know the foremost of you, and We know the laggards.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We have known those who came early amongst you, and We have known those who came late.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We already know those of you whose turn to pay nature's debt comes first, and We already know those of you who would follow.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And, verily, We know those who passed on before you, and We know those who will come after you. (And We know those who advance in goodness and those who lag behind).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, We know the first generation of you who have past away, and indeed, We know the present generation of you and also those who will come later.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We know those who press forward among you; and We know those who lag behind.