Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah 24. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
ʿalim'nā
We know
l-mus'taqdimīna
the preceding ones
مِنكُمْ
minkum
among you
وَلَقَدْ
walaqad
and verily
ʿalim'nā
We know
l-mus'takhirīna
the later ones
Rashad Khalifa
The Final Testament
And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe know those who have advanced among you, and We know those who have lagged.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Certainly We know those among you who are progressive, and We know those of you who are regressive.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We know those of you who went ahead, and We know those who remained late.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Surely We know those of you who have passed before and those who will come later.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We know exactly those of you who come first and those who come later.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And indeed We know those among you who are the foremost in accepting the truth, and We indeed know those who are the laggards.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we already know the foremost of you, and we know the laggards too!
George Sale
Holy Quran Translation
We know those among you who go before; and We know those who stay behind.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We know those of you who have gone ahead and those who are still to come.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I am fully aware of those who advance and those who lag behind.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We already know the foremost of you, and We know the laggards.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We have known those who came early amongst you, and We have known those who came late.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We already know those of you whose turn to pay nature's debt comes first, and We already know those of you who would follow.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And, verily, We know those who passed on before you, and We know those who will come after you. (And We know those who advance in goodness and those who lag behind).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, We know the first generation of you who have past away, and indeed, We know the present generation of you and also those who will come later.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We know those who press forward among you; and We know those who lag behind.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lumumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lumumuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden öncekileri biliyoruz. Ve ant olsun ki sizden sonrakileri de biliyoruz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve gerçek şu ki, sizden önce geçenleri biliriz. Gerçek şu ki, geride kalanları da biliriz.[188]
188
"Sizden önce geçenler" söylemi, kimi çevirilerde, "Öne geçenleriniz" biçiminde çevrilmiştir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Muhakkak ki biz, sizden yapması gerekenleri yapmış olanları da yapması gerekenleri yapmayıp erteleyenleri de biliyoruz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de geri kalanları da biliriz.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden öncekileri biliyoruz. Ve ant olsun ki sizden sonrakileri de biliyoruz.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden öncekileri biliyoruz. Ve ant olsun ki sizden sonrakileri de biliyoruz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
İçinizden önde gidenleri çok iyi biliriz, geride kalanları da çok iyi biliriz[1].
1
İyi işler yapmakta önde giden ve öncülük eden kimseler olduğu gibi, umursamayıp iyilikten geri duranlar da vardır ({{35:32}}Fatır 35/32,{{/}} {{56:7}}Vakıa 56/7{{/}}-{{56:14}}14{{/}}, {{74:37}}Müddessir 74/37{{/}}).
-