Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah 41. Verse
Word Analysis
qāla
He said
هَـٰذَا
hādhā
This
ṣirāṭun
(is) the way
عَلَىَّ
ʿalayya
to Me
mus'taqīmun
straight
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "This is a law that is inviolable.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "This shall be a straight path to Me."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "This is a straight path to Me."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: This is a right course incumbent upon Me:
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
(Allâh) said: "This is the Way which will lead straight to Me."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He (Allah) said, "This is the straight path leading to Me (that a person is chosen by Me through his good deeds).
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
God said, ‘[Devotion] is a straight path to Me:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Allah said: "Here is the path that leads straight to Me.[1]
1
This (verse 41) may have another meaning: This is the right thing: I also will stick to this.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah said, "This is the Way, binding on Me:
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘This is a Straight Path to Me.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The Lord confirmed: "This (sincere devotion and worship) is indeed the way that leads straight to me. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Said He, "This is for Me a straight Path.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘This is the path [leading] straight to Me.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Said He, 'This is for Me a straight path:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Said He, "This is a Straight Way which leads to Me (or is incumbent upon Me).
George Sale
Holy Quran Translation
God said, this is the right way with me.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said He, 'This is a right way against me.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Lord) said, `The path (that My sincere servants follow) leads straight to Me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(To which God) said: "This way is right by Me.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Said He: "This is, with Me. a straight way:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"This is the path", Allah said, "the devout tread. It is the path of righteousness which leads directly to Me"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "This shall be a Straight Path to Me. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
" This is, with Me, a Straight Path," said God.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(Allah) said: "This (truth and purification) is indeed (the Straight Path), a Way that reaches Straight to Me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “This is a straight path to Me:
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Buyurdu ki: "İşte benim üzerime aldığım müstakim yol budur!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah şöyle buyurdu: "Benim doğru yolum budur."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(41-42) Allah, "İşte bu bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hakimiyetin yoktur" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: 'İşte benim değişmez yasam budur.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu, dedi: bir cadde "teahhüd ederim" dosdoğru
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah: "Bu, 'Garanti ederim.' dosdoğru bir cadde." dedi.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
(Tanrı ) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu ki: "İşte bu, bana göre (hak ve layık) olan doğru bir yoldur".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu ki: İşte, Benim taahhüd ettiğim dosdoğru yol budur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Benim için, doğru yol budur:" dedi O,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah buyurdu: "Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben'im gözettiğim dosdoğru yoldur."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) buyurdu ki: "(Zaten) bu, kendim için benimsediğim en doğru yol ve yöntemdir;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Allah: "Bu, Bana varan dosdoğru yoldur.[1]" dedi.
1
Muhles kullarımın tutukları yol.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Bana yönlendirilmiş yol, işte budur!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah dedi ki "Bu, bana varan doğru yoldur.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: "İşte benim değişmez yasam budur."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) şöyle demişti: "İşte bana ait doğru yol budur.[1]
1
Bu ayeti "Doğru yola ulaştırmak da benim işimdir, bana aittir" şeklinde yorumlayan âlimlerimiz de bulunmaktadır. Yüce Allah İblis'in saptıramayacağını itiraf ettiği samimi kulların yolunun zatına varacak doğru yol olduğunu ifade etmiş olmaktadır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Allah: "Bu, Bana varan dosdoğru yoldur.[1]" dedi.
1
Muhles kullarımın tutukları yol.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Allah: "Bu, Bana varan dosdoğru yoldur.[1]" dedi.
1
Muhles kullarımın tutukları yol.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah dedi ki: "Bu, benim doğru kabul ettiğim yoldur[1].
1
{{38:84}}Sad 38/84.{{/}}
-