Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah • 74. Verse
Word Analysis
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
مِّن
min
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Thus We made its highest part become its lowest, and We rained upon them fiery projectiles.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Thus We turned it upside down, and rained upon them with fiery projectiles.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay.[1]
1
These "stones of baked clay" might have been meteoric showers or volcanic eruptions that flew and rained upon them, or these might have been blown by a strong wind.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We turned the place completely upside down and rained down on them stones of hard-baked clay.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we made the higher parts (of the cities) their lower parts, and rained down on them stones of baked clay.
George Sale
Holy Quran Translation
And We turned the city upside down; and We rained on them stones of baked clay.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
We turned it (- the city) upside down, and rained upon the people petrified hard stones of clay (constantly).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I turned their houses upside down and rained upon them heated stones.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We turned their cities upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So We turned it upside-down, and We rained upon them stones of baked clay.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We turned those cities -Sodom and Gomorrah- upside down and rained them with fire and successional brimstones as hard as baked clay.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And We turned the towns upside down and showered upon them hard heated rocks.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Thus We turned it upside down, and rained over them with rocks made from hardened clay.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And We turned upside down (the cities of Sodom), and rained down on them brimstones (yellow sulfurous stones) hard as baked clay.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We utterly overthrew it and rained upon it stones of baked clay.