Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah 77. Verse
Word Analysis
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
laāyatan
surely (is) a Sign
lil'mu'minīna
for the believers
Rashad Khalifa
The Final Testament
This is a sign for the believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
In that is a sign for the believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
In that is a sign for those who acknowledge.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! therein is indeed a portent for believers.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold! in this is a sign for those who believed.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Verily there is a Sign in this for the believers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
there truly is a sign in this for those who believe.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, in it there is a sign for the believers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Surely in this is a sign for those who believe.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
surely in that is a sign for believers.
George Sale
Holy Quran Translation
Verily herein is a sign unto the true believers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Verily, in this is a sign for those who believe.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and there is indeed a sign in that for the faithful.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
so that the believers refer to it as a lesson.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, in that is a sign to the believers.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely in that is indeed a sign for the believers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
There is certainly a Sign in that for the muminun.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Indeed there is a portent in this for those who believe.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
This is indeed a meaningful sign which is quite impressive to those whose hearts have been touched with the divine hand.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
In that is a sign for the believers.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Verily, herein lies a message indeed for those who believe.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Surely! In this (story of the cities) there is a Sign for those who believe!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a sign for the believers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
In that is a proof for the believers.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda, inananlar için bir işaret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
elbette bunda iymanı olanlar için bir ayet var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Kesinlikle bunda imanı olanlar için bir ibret vardır.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Elbette, bunda inançlılar için gerçekten bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunda iman edenler için muhakkak bir ibret vardır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah'a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunda müminler için de bir belge vardır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bunda, mü'minler için bir ayet[1] vardır.
1
Kanıt.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, inananlar için kesinlikle bir gösterge vardır.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunda inananlar için kesin bir belge (ayet) vardır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda, iman edenler için bir işaret vardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Doğrusu bunda iman edenler için bir ders vardır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bunda, inananlar için bir ayet[1] vardır.
1
Kanıt, gösterge.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Bunda, iman edenler için bir ayet[1] vardır.
1
Kanıt, gösterge.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunda inananlar için de tam bir ayet /belge vardır[1].
1
{{26:174}}Şuara 26/174,{{/}} {{29:35}}Ankebut 29/35,{{/}} {{51:37}}Zariyat 51/37.{{/}}
-