Back to Surah
Word Analysis & Comparison
15. Surah 93. Verse
Word Analysis
عَمَّا
ʿammā
About what
kānū
they used (to)
Rashad Khalifa
The Final Testament
about everything they have done.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Regarding what they used to do.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Regarding what they used to do.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
concerning what they have been doing.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Of what they used to do.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
For all their deeds.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
For all that they used to do.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
about what they used to do.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
about what they have been doing.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
about their deeds.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
about what they did!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
concerning that they were doing.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
About what they used to do.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Concerning whatever they were doing.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
concerning what they used to do.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
about what they have done.
George Sale
Holy Quran Translation
of that which they have wrought.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
(and hold responsible for) what they were doing.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
About their (mis)deeds.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
About their deeds.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
for whatever they have done!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And all their misdeeds shall be laid to their charge.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Regarding what they use to do.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
For whatever they have done!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
About what they used to do.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
For all of what they used to do.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
About what they did!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Yapmakta olduklarından!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yapmakta oldukları şeyleri.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları şeylerden.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Yapmakta oldukları şeyleri.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Yapmakta oldukları şeyleri.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yaptıkları şeylerden.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Yapıp ettiklerinden...
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
yapıp ettikleri her şeyden!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Yaptıkları şeylerden.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yaptıkları şeylerden.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Yaptıkları bu işlerden dolayı.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları şeylerden.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(91, 92, 93) Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur'an'ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz.[1]
1
Bu ayetlerde Kur'an mesajıyla doğru bir şekilde iletişim kurmayıp onu çeşitli anlayışlara bölenler, böylece toplumu bölüp parçalayanların bu yaptıklarının hesabını verecekleri bildirilmektedir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Yaptıkları şeylerden.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Yaptıkları şeylerden.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
yaptıklarından dolayı[1].
1
{{16:93}}Nahl 16/93.{{/}}
-