Back to Surah
Word Analysis & Comparison
16. Surah 3. Verse
Word Analysis
khalaqa
He created
l-samāwāti
the heavens
wal-arḍa
and the earth
bil-ḥaqi
in truth
taʿālā
Exalted is He
عَمَّا
ʿammā
above what
yush'rikūna
they associate
Rashad Khalifa
The Final Testament
He created the heavens and the earth for a specific purpose. He is much too High, far above any idols they set up.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He has created the heavens and the earth with the truth. Be He exalted above the partners they set up.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He created the heavens and the earth with the truth. He is High above the partners they have set up.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He has created the heavens and the earth with truth. High is He, Exalted above all that they associate as partners with Him.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth in the proper way. He is much higher than their ascribing partners to Him.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He created the heavens and earth for a true purpose, and He is far above whatever they join with Him!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He hath created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all that they associate (with Him).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He created the heavens and the earth with Truth. Exalted is He above whatever they associate with Allah in His Divinity.[1]
1
That is to say, the entire system of the earth and the heavens is a witness to the truth of the doctrine of Tauhid and to the negation of shirk. You may look at anything in the universe and consider the system from any point of view you like, you will find proof of this fact that it is being run by one God and not by many gods. Then how is it that you believe in shirk when there is no proof whatsoever of this in the universe As a fitting sequence of this, proofs of Tauhid and refutation of shirk have been given from man himself and from other signs in the universe, and it has also been shown that Prophethood is based on truth.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
He created the heavens and the earth for a purpose. Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth with truth. He is exalted above anything they associate with Him.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth in truth! Exalted be He above that which they join with Him!
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
God is the One Who has created the heavens and the earth to serve a purpose. He is too Perfect to have a partner.
George Sale
Holy Quran Translation
He hath created the heavens and the earth to manifest his justice: Far be that from Him which they associate with him!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth in truth; high be He exalted above that they associate With Him!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth with reason. He is above having any partners that they ascribe [to Him].
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth with the truth. Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him).
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`He has created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom. He is beyond and far above (all) the things they associate (with Him).'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth with reason. Too glorious and high is He for what they associate with Him.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He created the heavens and the earth with truth! Exalted is He above all that which they join with Him!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He has created the heavens and the earth in accordance with reason and truth and for just ends. He is infinitely far beyond those they incorporate with Him.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth; sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He created the heavens and the Earth with the truth. He is High above the partners they have set up.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He has created the heavens and the earth with Purpose. He is High, Exalted above all that they associate with Him.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He has created the heavens and earth in Truth (for their truest reasons): He is far above having (any false) partners they ascribe to Him!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He created the heavens and the earth in truth; exalted is He above that to which they ascribe a partnership!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Semaları ve arzı Hak olarak (El Esma ül Hüsna'sıyla) yarattı. . . Onların ortak koştuklarından Ali'dir!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yarattı. O, koştukları ortaklardan uzaktır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kafirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
O, gökleri ve yeri mutlak hakikate (bir atıf olsun diye) amaçlı olarak yarattı; eşyaya ilahlık yakıştıranların tasavvur ettiklerinin çok ötesinde, aşkındır O!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Gökleri ve yeryüzünü hakk ile yarattı. O, onların şirk koştuklarından yücedir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yaratmıştır. Onların ortaklar koştuklarından çok yücedir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, gökleri ve yeri gerçek varlıklar olarak yaratmıştır[1]. O, onların ortak saydıkları şeyden uzaktır.
1
  Bu ayet, Allah dışındaki varlıkların da gerçek olduğunu bildirmekte ve vahdet-i vücudu reddetmektedir. Çünkü vahdet-i vücuda göre Allah'tan başka varlık yoktur; varlık diye bilinenler onun gölgesidir. Onlara göre gölge de yoktur. Oysa ki Allah, göklerin ve yerin gerçek varlıklar olduğunu açıkça bildirmektedir. Ayrıca Bakara 2/255'e  göre de Vahdet-i Vücud inancı Kur'an'a uygun değildir.  
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) gökleri ve yeri bir amaç ile yaratmıştır.[1] O, (müşriklerin) ortak koştuklarından yücedir.
1
Benzer mesajlar: En‘âm 6:73; Yûnus 10:5; İbrâhîm 14:19; Hicr 15:85; ‘Ankebût 29:44; Rûm 30:8; Zümer 39:5; Duhân 44:39; Câsiye 45:22; Ahkâf 46:3; Teğâbun 64:3.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Gökleri ve yeryüzünü hakikat ile yarattı. O, onların şirk[1] koştuklarından yücedir.
1
Allah'ın yetki, nitelik ve imtiyazlarını, -soyut ya da somut- O'nun yanı sıra birine veya bir şeye vermektir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Gökleri ve yeryüzünü hakikat ile yarattı. O, onların şirk[1] koştuklarından yücedir.
1
Şirk: Allah'ın; yetki, nitelik ve imtiyazlarını, O'nun yanı sıra soyut ya da somut başka birilerine -Nebilere, alimlere, mürşidlere, kişi ve kurumlara- vermek demektir. Allah'a ait; -gaybı bilmek, dinde hüküm koymak, şefaat etmek, yol göstermek gibi- nitelikleri Allah'ın yanı sıra başka bir varlıkta görmektir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, gökleri ve yeri o gerçek için (sizleri imtihan için) yaratmıştır[1]. O, onların ortak koştuklarından yücedir.
1
Allah, gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları, insanları ve cinleri zorlu bir imtihandan geçirmek için yaratmıştır. Bunu Hud Suresinin 7. ayetinde açıklamış, diğer ayetlerde de "(بِالْحَقِّ) o gerçek için" ifadesiyle buna işarette bulunmuştur ({{6:73}}En'am 6/73,{{/}} {{11:7}}Hud 11/7,{{/}} {{14:19}}İbrahim 14/19,{{/}} {{15:85}}Hicr 15/85,{{/}} {{29:44}}Ankebut 29/44,{{/}} {{30:8}}Rum 30/8,{{/}} {{39:5}}Zümer 39/5,{{/}} {{44:39}}Duhan 44/39,{{/}} {{45:22}}Casiye 45/22,{{/}} {{46:3}}Ahkaf 46/3,{{/}} {{64:3}}Teğabun 64/3{{/}}).
-