Back to Surah
Word Analysis & Comparison
17. Surah • 24. Verse
Word Analysis
لَهُمَا
lahumā
to them
مِنَ
mina
(out) of
كَمَا
kamā
as
Rashad Khalifa
The Final Testament
And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And lower for them the wing of humility through mercy, and say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was young."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Lower for them the wing of humility through mercy, and say, "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and submit yourself before them in humility out of compassion, and say, "My Lord, be merciful to them as they have brought me up in my childhood."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And be humble with them out of mercy, and pray, "My Lord! Be merciful to them as they raised me when I was young."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and be humble and tender to them and say: "Lord, show mercy to them as they nurtured me when I was small."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was young."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Take them under your wing, out of mercy, with due humility and say: ‘Lord, show mercy to them as they did in looking after me when I was small. ’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
You shall be submissive and gentle to your parents and pray for them saying: "My Lord! Have mercy on my parents; they are the ones who [had mercy on me and went through so much trouble and] brought me up.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, 'O Lord! have compassion on them as they brought me up when I was little!'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little. '
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And lower to them the wings of submissiveness out of tenderness (treating them with humility and compassion). And say (praying for them), `My Lord! have mercy upon them just as they nourished and brought me up as a child.'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say, "Lord! Have mercy on them, as they reared me (when I was) small. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Lower the wing of humility to them, out of mercy, and say, ‘My Lord! Have mercy on them, just as they reared me when I was [a] small [child]!’
George Sale
Holy Quran Translation
and submit to behave humbly towards them, out of tender affection, and say, O Lord, have mercy on them both, as they nursed me when I was little.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, "O Lord! Have compassion on them both for they did take care of me when I was little!"
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"And look after them with kindness and love, and say: "O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and spread over them humbly the wings of thy tenderness, and say: "O my Sustainer! Bestow Thy grace upon them, even as they cherished and reared me when I was a child!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Lower for them the wing of kindness and humility and say, "My Lord! Bestow upon them Your Mercy as they raised me since I was little. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And lower to them the wing of power in humility, standing manifest of kindness and mercy and invoke Allah to be merciful to them and express your invocatory prayer in words, thus: O Allah, my Creator, I pray and beseech you to extend to them Your mercy in return for bringing me up and setting me on my feet which confess their toilsome care for me in my childhood.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And lower for them the wing of humility through mercy, and Say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And, (out of kindness), lower to them the arm of submission by being humble through mercy, and say: "My Lord! Grant to them Your Mercy as they brought me up (dearly) during my childhood. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And lower thou to them the wing of gentleness out of mercy, and say thou: “My Lord: have mercy on them, as they brought me up when I was small.”