Back to Surah
Word Analysis & Comparison
17. Surah • 41. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
فِى
fī
in
هَـٰذَا
hādhā
this
وَمَا
wamā
but not
إِلَّا
illā
except
Rashad Khalifa
The Final Testament
We have cited in this Quran (all kinds of examples), that they may take heed. But it only augments their aversion.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And We have dispatched in this Qur'an that they may remember, but it only increases their aversion!
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We have cited in this Quran so they may remember, but it only increases their aversion!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, We have explained things in various ways in this Qur’ān, so that they may pay heed to the advice; but it increases nothing in them except aversion.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Qur’ân that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We have expounded (the Truth) in diverse ways in this Qur'an that they might take it to heart but all this only aggravates their aversion.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We have explained things in various ways in this Quran, so that such people might take notice, but it has only turned them further away.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We have explained (the truth) in various ways in this Qur'an, that they may be warned; but it only increased their refractoriness.
George Sale
Holy Quran Translation
And now have we used various arguments and repetitions in this Koran, that they may be warned; yet it only rendereth them more disposed to fly from the truth.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Now have we turned it in various ways in this Qur'an, so let them bear in mind; but it will only increase them in aversion.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We have made things clear in this Qur’an so that they might pay heed, but it only makes them run away the more!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
We have turned about in this Koran, that they may remember; and it increases them only in aversion.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I have sent this Qur’an to be used as a reference and warning. Instead, the disbelievers dispute it!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We have already propounded (i. e., Our warnings) in this Qur'an that they may constantly remember; and in no way does it increase them except in repulsion.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And certainly, in this Qur'ân, We have explained (for the people the truth) in a variety of forms that they may take heed and become great. But (their condition is such that) it increases them only in aversion.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Now have We explained in various ways in this Quran in order that they may receive admonition, but it only increases them in naught but aversion (or flight from truth).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We have paraphrased [the principles of guidance] in this Qur’ān so that they may take admonition, but it increases them only in aversion.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We have expounded and oriented Our revelations in this Quran to circumstances and requirements so as to bring them -the infidels- to their senses, yet they do what is contrary to that normally expected. They push themselves away from it with an averted state of mind and feelings and with a mental attitude of opposition and repugnance.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We have explained things in various ways in this Qur'an so that people understand. But Our Law of Guidance is unwavering (4:88). The ones with preconceived denial will only increase in their flight from the Truth.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And surely, We have made clear in many (ways) in this Quran, so that they may be warned and guided, but it only makes them go away (from the Truth)!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We have cited in this Quran so they may remember, but it only increases their aversion!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We have expounded in this Qur’an, that they take heed; but it increases them only in aversion.