Back to Surah
Word Analysis & Comparison
17. Surah • 63. Verse
Word Analysis
فَمَن
faman
and whoever
مِنْهُمْ
min'hum
among them
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Thereupon He retorted: "Be gone! Hell shall be the recompense - and a most ample one - of whosoever of them who follows you.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He (Allah) said, "Go then, for whoever of them follows you, the Hell shall be the recompense of you all, a full recompense.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
(Allâh) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely Hell will be the recompense of you (all) - an ample recompense.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah responded, "Be gone! Whoever of them follows you, Hell will surely be the reward for all of you—an ample reward.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Go! And as for any who follow you, your repayment is Hell, repayment in full!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He (Allah) said, "Be gone and whoever of them follows you. Verily, hell is your recompense, an ample recompense.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said He, 'Begone! and whoso of them follows thee - verily, hell is your recompense, an ample recompense.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Be gone!' said He; `As for those of them who follow you, Gehenna is the recompense of you all, an ample recompense.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Said He, "Go! So, whoever of them follows you, then surely Hell will be your recompense, an ample recompense!
George Sale
Holy Quran Translation
God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The Lord replied: "Get out of here. You, and those who follow you, will be cast into the Hell; an awful punishment for your disobedience."
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Said He, ‘Begone! Whoever of them follows you, indeed the hell shall be your requital, an ample reward.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Reprieve is granted", said Allah, "wherefore you and those of them who follow you shall suffer the fatal consequence. Hell shall be requital enough of the manner you conducted yourselves in life".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
God said, "Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you (all], a recompense most ample!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(Allah) said: "Go your way; If any of them follow you, surely! Hell will be the repayment for you (all)— And enough (it is) for a repayment.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Said He: “Depart thou! And whoso follows thee of them: Gehenna will be your reward; an ample reward.