Back to Surah
Word Analysis & Comparison
18. Surah • 8. Verse
Word Analysis
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
مَا
mā
what
عَلَيْهَا
ʿalayhā
(is) on it
Rashad Khalifa
The Final Testament
Inevitably, we will wipe out everything on it, leaving it completely barren.,
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And We will surely make what is on it completely barren.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We will then make what is on it a barren wasteland.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We will certainly reduce whatever is on it to barren ground.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
but We shall reduce all this to barren dust.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And verily We shall make all that is on it (the earth) a bare dry soil (without any vegetation or trees.).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And surely, We are going to turn whatever is thereon into a barren land.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
In the ultimate, We shall reduce all that is on the earth to a barren plain.[1]
1
(Ayat 6 )was addressed to the Prophet (peace be upon him), but ( Ayats 7-8 )have been directed to the disbelievers indirectly, as if to say: You must understand it clearly that all the things that you see in the world and which allure you, are a transitory adornment which has been arranged merely to test you, but it is a pity that you have been involved in the misunderstanding that all these things have been created to cater for your pleasure and enjoyment. That is why the only aim and object of life you have set before you is: Eat, drink and be merry. As a result of this you do not pay any attention to your true and real well wisher. You must understand it well that these things have not been provided for pleasure but are actually a means of testing you. You have been placed among them to see which of you is allured by these from the real aim of life and which of you keeps steadfast in the worship of Allah, for which you have been sent to the world. All these things and means of pleasure shall come to an end on the Day, your examination is over and nothing will remain on the earth because it will be turned into a bare plain.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We will certainly make everything on it a barren wasteland.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
but, verily, we are going to make what is thereon bare soil.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We will indeed make whatever is on it arid dry soil.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
One day, I will turn this glittering world (that the materialistic people are in love with so much) into a lifeless desert like planet.
George Sale
Holy Quran Translation
And we will surely reduce whatever is thereon, to dry dust.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Yet it is We Who shall (one day) reduce all that is on it to a barren soil.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
But, verily, We shall make all that which is thereon a barren mound.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We shall surely make all that is on it barren dust.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
For We shall certainly turn it to barren dust.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and, verily, [in time] We shall reduce all that is on it to barren dust!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
One day We will render the face of the earth dry and barren - terra firma- destitute of vegetation.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And surely, whatever is on earth We shall reduce it only to dust and dried soil.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And, verily, We shall reduce all that is on earth to barren dust!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We will then make what is on it a barren wasteland.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We will make what is thereon barren ground.