Back to Surah
Word Analysis & Comparison
18. Surah • 9. Verse
Word Analysis
أَمْ
am
Or
أَنَّ
anna
that
مِنْ
min
among
Rashad Khalifa
The Final Testament
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqīm (inscription) were unusual out of Our signs?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque[1] were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Do you think that the people of the Cave[1] and the Inscription[2] were one of Our wondrous signs?[3]
1
The Arabic word Kahf literally means a vast cave.
2
There is a difference of opinion about the meaning of arraqim. Some companions and their followers opined that it was the name of that habitation where this event took place and that it was situated somewhere between Aylah and Palestine. There are other commentators who take it to mean the inscription that had been set up at the cave as a memorial to the sleepers of the cave. Abul Kalam Azad, in his commentary, Tarjmanul-Quran, has preferred the first meaning and opined that it is the same place which has been called Rekem in the Bible (Joshua, 18: 27). Then he identifies it with the ancient historical city of Petra. But he has not considered the fact that Rekem, as mentioned in the Bible, belonged to the children of Benjamin and according to the Book of Joshua, the territory of this clan was situated to the west of river Jordan and the Dead Sea and that the ruins of Petra are situated to the south of Jordan. That is why the modern archaeologists do not believe that Petra and Rekem are one and the same place. (Please refer to Encyclopedia Britannica, 1946, Vol XVII, page 658). We are also of the opinion that by Arraqim is meant the inscription.
3
This question has been posed to expose the skeptical attitude of the disbelievers towards the "Sleepers of the Cave," as if to say: Do you think that Allah, Who has created the heavens and the earth, does not have the power to keep a few persons in a state of sleep for a couple of hundred years and then to raise them up same as they were at the time of going to sleep. If you ever had pondered over the wonderful creation of the sun and the moon and the earth, you would never have expressed any doubt that such a thing was anything difficult for Allah.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
[Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Hast thou reckoned that the Fellows of the Cave and Er-raqim were a wonder amongst our signs?'
George Sale
Holy Quran Translation
Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Whey then do you think I am reading the story of the "People of the Cave and people of Inscription" to you? They were among My greatest miracles.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Or even do you reckon that the Companions of the Cave and ÉAr-Raqîm (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Have you meditated O Muhammad upon the event of the inmates of the Cave and upon Allah's intervention exhibiting His control over the laws of nature and serving as evidence of His Almightiness and Omnipotence, It stood as a wonderous sign as all Our signs do stand imposing upon peoples' thoughts!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
If thou thinkest that the companions of the cave, and the inscription, were a wonder among Our proofs: —