Back to Surah
Word Analysis & Comparison
18. Surah 9. Verse
Word Analysis
أَمْ
am
Or
ḥasib'ta
have you thought
أَنَّ
anna
that
aṣḥāba
(the) companions
l-kahfi
(of) the cave
wal-raqīmi
and the inscription
kānū
were
مِنْ
min
among
āyātinā
Our Signs
ʿajaban
a wonder
Rashad Khalifa
The Final Testament
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqīm (inscription) were unusual out of Our signs?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque[1] were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Do you think that the people of the Cave[1] and the Inscription[2] were one of Our wondrous signs?[3]
1
The Arabic word Kahf literally means a vast cave.
2
There is a difference of opinion about the meaning of arraqim. Some companions and their followers opined that it was the name of that habitation where this event took place and that it was situated somewhere between Aylah and Palestine. There are other commentators who take it to mean the inscription that had been set up at the cave as a memorial to the sleepers of the cave. Abul Kalam Azad, in his commentary, Tarjmanul-Quran, has preferred the first meaning and opined that it is the same place which has been called Rekem in the Bible (Joshua, 18: 27). Then he identifies it with the ancient historical city of Petra. But he has not considered the fact that Rekem, as mentioned in the Bible, belonged to the children of Benjamin and according to the Book of Joshua, the territory of this clan was situated to the west of river Jordan and the Dead Sea and that the ruins of Petra are situated to the south of Jordan. That is why the modern archaeologists do not believe that Petra and Rekem are one and the same place. (Please refer to Encyclopedia Britannica, 1946, Vol XVII, page 658). We are also of the opinion that by Arraqim is meant the inscription.
3
This question has been posed to expose the skeptical attitude of the disbelievers towards the "Sleepers of the Cave," as if to say: Do you think that Allah, Who has created the heavens and the earth, does not have the power to keep a few persons in a state of sleep for a couple of hundred years and then to raise them up same as they were at the time of going to sleep. If you ever had pondered over the wonderful creation of the sun and the moon and the earth, you would never have expressed any doubt that such a thing was anything difficult for Allah.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
[Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Hast thou reckoned that the Fellows of the Cave and Er-raqim were a wonder amongst our signs?'
George Sale
Holy Quran Translation
Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Whey then do you think I am reading the story of the "People of the Cave and people of Inscription" to you? They were among My greatest miracles.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Or even do you reckon that the Companions of the Cave and ÉAr-Raqîm (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Have you meditated O Muhammad upon the event of the inmates of the Cave and upon Allah's intervention exhibiting His control over the laws of nature and serving as evidence of His Almightiness and Omnipotence, It stood as a wonderous sign as all Our signs do stand imposing upon peoples' thoughts!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
If thou thinkest that the companions of the cave, and the inscription, were a wonder among Our proofs: —
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa bizim işaretlerimizden (sadece) Ashab-ı Kehf (mağara arkadaşları) ve Rakim'in (bilgi yazılı taş levha) bilgisinin mi şaşılacak şey olduklarını sandın?
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin, bizim şaşılacak ayetlerimizden olduğunu mu sandın?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa sen, (sadece) Ashab-ı Kehf ve Ashab-ı Rakim'i mi bizim ibret verici delillerimizden sandın?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa Eshab-ı Kehf ü Rakıym bizim ayatımızdan bir acibe oldular mı sandın?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa sen Ashab-ı Kehf ve Rakim'ın, ayetlerimizden şaşılacak bir olay olduklarını mı sandın?
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Sen yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) sen, bizim ayetlerimiz içinde (yalınız) Kehf ve Rakıym yaranının ibrete şayan olduklarını mı sandın? (öyle değil).
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa; sen, mağara ve kitabe ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Bu dünya hayatı bir sınamadan ibaret olduğuna göre, imdi) sen Mağara İnsanlarını(n) ve (onların kendilerini) yazıtlara/kitabelere (adamalarının kıssasını)n, gerçekten, Bizim (öteki) mesajlarımızdan daha meraka değer bulunacağını mı düşünüyorsun?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ashab-ı Kehf ve Rakim'i, şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin sen?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ne o, yoksa sen, bizim ayetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve Rakim'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?)
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yaranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa sen mağara arkadaşlarının ve (onlar için yazılan) anıt kitabenin, bizim (bütün bu) ayetlerimizden daha mı ibret ve hayret verici olduğunu düşünüyorsun?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf ve Rakim[1] Ashabı'nın Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[2] olduklarını mı sandın?
2
Mucize, ibret, kanıt.
1
Mağara ve Yazıt/kitabe/yazılı levha arkadaşlarının.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa Büyük Mağara yoldaşlarının ve yazıtların, ayetlerimizden daha şaşırtıcı bulunacağını mı sanıyorsun?[224]
224
"Büyük mağara yoldaşlarının ve yazıtların ayetlerimizden daha şaşırtıcı bulunacağını mı sanıyorsun?" tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sanıyorsun?" veya "Ayetlerimizden hayrete düşüren bir tanesi mi sanıyorsun?" veya "Şaşılacak basit birer olaydan ibaret oldukla-rını mı sanıyorsun?" biçiminde çevrilmiştir. Ayette geçen ve "Yazıt" anlamına gelen "Rakim" sözcüğü, kimi çevirilerde Ashab-ı Rakim –Rakim yoldaşları– biçiminde çevrildiği için, bu ayet-le ilişkilendirilen bir öykü uydurulmuştur. Ashab-ı Rakim ismiyle bu ayete yakıştırılan uydur-ma öyküyü, arka taraftaki Kur'an Ayetlerine Yakıştırılan Öyküler bölümünde bulabilirsiniz.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sen, o mağarada olan ve adları levhada yazılı bulunan kişileri[1] tuhaf belgelerimizden[2] mi sandın?[3]
1
Yerli halk, onların isimlerini bir levha üzerine yazarak kapılarına koymuş olabilir. 
3
 Bunun şaşılacak bir yanı yoktur.
2
 ayetlerimizden
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?[1]
1
* Bu ve izleyen bir kaç ayet bu surede gizli bir matematiksel sistemin varlığına işaret ediyor. Rakamlıların aynı zamanda Mağaralılar olarak tanımlanması burada bir gizemin olduğu biçimindeki hissimizi destekliyor. Nitekim Müddessir (Gizlenen) hitabıyla başlayan surenin 19 kodlu matematiksel sistemi 1406 yıl boyunca gizlediğini biliyoruz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa sen bizim ayetlerimizden (mucizelerimizden, sadece) kehf ve rakîm halkının durumlarını mı şaşırtıcı buldun?[1]
1
Ayette sözü edilen ve "büyük mağara (ki küçüğüne [ğâr] denir)" anlamına gelen [el-Kehf] kelimesi ile "kitabe, yazıt, levha" anlamındaki [er-rakîm] sözcüğü, burada iki gruptan söz edildiği izlenimi vermemelidir. Çünkü ifadenin başındaki [ashab] kelimesi iki kelimeyi de içermektedir. "Mağara ve kitabe sahipleri" denilince aynı insanların iki özelliği veriliyor demektir. Çünkü kıssanın devam eden bölümünde sürekli olarak tek bir grup delikanlıdan söz edilmekte, başkalarına ait bir bilgiye yer verilmemektedir. Bu delikanlıların [er-rakîm] diye anılması, "isimlerinin bir kitabede yazılı olması" nedeniyledir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf[1] ve Rakim[2] Ashabı'nın[3] Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[4] olduklarını mı sandın?
1
Mağara.
4
Mucize, ibret, kanıt.
3
Arkadaş.
2
Yazıt/kitabe/yazılı levha arkadaşlarının.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf[1] ve Rakim[2] Ashabı'nın[3] Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[4] olduklarını mı sandın?
4
Mucize, ibret, kanıt.
3
Arkadaş.
2
Yazıt/kitabe/yazılı levha arkadaşlarının.
1
Mağara.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa sen ayetlerimizden[1] / kudret ve hikmetimizin göstergelerinden (sadece) Ashab-ı Kehf (mağara arkadaşlarının) ve Rakim'in[2] mi şaşırtıcı olduğunu sandın!
1
Allah'ın ayetleri ikiye ayrılır: İlki yaratılmış ayetlerdir, bunlar kainattaki tüm varlıklardır ({{45:3}}Casiye 45/3{{/}}-{{45:6}}6{{/}}). İkincisi indirilmiş ayetlerdir ki onlar ilahi kitaplardadır ({{41:39}}Fussilet 41/39,{{/}} {{42:13}}Şura 42/13{{/}}-{{42:14}}14{{/}}). Yaratılmış ayetler, indirilmiş ayetlerin doğruluğunun göstergesidir; çünkü hem kainatı yaratan hem de onunla ilgili en doğru bilgileri veren Allah'tır. İndirilmiş ve yaratılmış ayetler arasında çelişki olmaz, aksine kopmaz bir bağ vardır ({{41:53}}Fussilet 41/53{{/}}).
2
Rakim, kelimesi Türkçede kullandığımız rakam kelimesinin de türetildiği rakm (رقم) kökündendir. Kur'an'da bu kökten iki kez geçen merkum kelimesi de "hiçbir eksiği olmayan, rakamsal bir kesinlikte olan" anlamıyla, iyilerin ve kötülerin kayıtlarının tutulduğu defterleri nitelemektedir ({{83:9}}Mutaffifin 83/9,{{/}} {{83:20}}20{{/}}). Bu ayette de kelimenin rakamlarla ilişkisi olmalıdır. Çünkü, sonraki ayetlerde Ashab-ı Kehf ile ilgili olarak, kaç kişi oldukları ve kaç yıl uyudukları gibi rakamsal konularda tartışmalar olduğu belirtilmektedir. Bu özelliklerinden dolayı onların Ashab-ı Rakim şeklinde de isimlendirilmiş olmaları makul görünmektedir.
-