Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah 3. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
nādā
he called
rabbahu
(to) his Lord
nidāan
a call
khafiyyan
secret
Rashad Khalifa
The Final Testament
He called his Lord, a secret call.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
When he called out to his Lord secretly.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
When he called out to his Lord secretly.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
When he called his Lord in a low voice.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When he cried unto his Lord a cry in secret,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
When he called out his Lord (Allâh) a call in secret.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
when he cried out to his Lord privately,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold! he cried to his Lord in secret,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
when he cried to his Lord in secret.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
when he called to his Lord secretly, saying,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When he called to his Lord inwardly,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
when he called on his Lord in secret
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As he called out to his Lord a concealed call.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
A mention of your Lord's mercy to His servant Zachariah,
George Sale
Holy Quran Translation
When he called upon his LORD, invoking him in secret,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
when he called out to his Lord with a secret cry.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when he called upon his Lord secretly
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
when he called on his Lord with a secret calling.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
When he called his Lord secretly in a low voice.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
When he called upon his God, crying aloud (in humble supplication).
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
When he called out to his Sustainer in the secrecy of his heart,
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
When he called out to his Lord secretly.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Who once expressed his feelings and his thoughts to Allah, his Creator, in an invocatory prayer which was not openly avowed?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When he called to his Lord a private supplication.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
When he called out to his Lord in the secrecy of his heart. (3:37).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When he cried to his Lord in secret,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
When he called to his Lord with a secret call,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Hani O, Rabbine derunundan yönelmişti.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hani o, gizli bir sesle Rabbine yalvarmıştı:
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani o, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki rabbına nida etmişti, gizli bir nida
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bir zaman, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani o, rabbine gizlice seslendiği zaman;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, Rabbine gizlice niyaz etdiği zaman,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani o; Rabbına içinden yalvarmıştı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Hani o, ta içinden Rabbine seslenerek
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hani o Rabbine (içinin) ta derinliklerinden seslenerek
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
O, içten bir seslenişle Rabb'ine seslenmişti.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendisine, gizlice seslenmişti.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
O, bir gün Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendisine gizli bir yalvarışla seslenmişti.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Hani o, gizli bir sesle Rabbine şöyle seslenmişti:
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
O, içten bir seslenişle Rabb'ine seslenmişti.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
O, içten bir seslenişle Rabb'ine seslenmişti.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
O, bir gün Rabbine gizlice yalvarıp yakarmış,[1]
1
{{21:89}}Enbiya 21/89.{{/}}
-