Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 32. Verse
Word Analysis
وَلَمْ
walam
and not
Rashad Khalifa
The Final Testament
"I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"And to be dutiful to my mother, and He has not mademe a mischievous tyrant."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"To be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and has made me dutiful to my mother.[1] He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings.
1
People who misinterpret the Quran translate this verse as: How shall we talk with him, who is but a child of yesterday? They attribute these words to the elderly people of the Jews, who said years later, when Jesus was a grown up boy, that they could not have any useful dialogue with a mere kid. But the person who keeps the whole context in view, will realize that this interpretation is absurd and has been given merely to avoid the miracle. As a matter of fact, the dialogue took place when the people were condemning Mary who being unmarried, had brought forth a child, and not when the child had grown up into manhood. (Ayat 46 of Surah Aal-Imran) and (Ayat 110 of Surah Al-Maidah) also support the view that Prophet Jesus had uttered these words as a baby in the cradle and not when grown up. In the first verse, the angel while giving the good news of a son to Mary, says: He will speak to the people alike when in the cradle and when grown up. In the other verse, Allah Himself says to Prophet Jesus: You talked to the people even in the cradle as you talked when you were grown up.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
to cherish my mother. He did not make me domineering or graceless.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and (He has made me) good to my mother, and he did not make me oppressive (or) ill-fated.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and to be kind to my mother. He has not made me arrogant or defiant.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and to show devotion to my mother. He has not made me insolent or arrogant.
George Sale
Holy Quran Translation
and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And ever benign to my (female) parent; (Literally: She who gave birt to me) and He has not made me arrogant, wretched.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"God has made me to honor my mother; He has not made me a disobedient rebel. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And He has made me blessed wherever I am; and He has required of me prayer and charity as long as I live,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And (He has made me) dutiful to my mother, and He has not made me arrogant, graceless.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
" He emphasized that I should be kind and dutiful to my mother, and He excluded tyranny and depravity from my nature".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
"And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"[He (Allah)] has made me kind to my mother, and not arrogant or miserable;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And to be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And dutiful to my mother; and He has not made me arrogant or wretched.