Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah 33. Verse
Word Analysis
wal-salāmu
And peace (be)
عَلَىَّ
ʿalayya
on me
yawma
(the) day
wulidttu
I was born
wayawma
and (the) day
amūtu
I will die
wayawma
and (the) Day
ub'ʿathu
I will be raised
ḥayyan
alive
Rashad Khalifa
The Final Testament
And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I am resurrected alive."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"Peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I am resurrected alive."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Peace was on me the day I was born, and will be on me the day I die and the day I am raised to life again.’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And peace is upon me the day I was born, the day I shall die, and the day I shall be raised alive again."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Peace be upon me the day I was born and the day I will die, and the day I will be raised up alive."[1]
1
This speech in the cradle by Jesus was the sign to which the angel referred in( Ayat 21). As Allah intended to punish the children of Israel for their continuous wicked ways and evil deeds, He made a pious virgin girl of the family of Prophet Aaron, who had devoted herself to worship in the Temple under the patronage of Zachariah, bear a child and bring it before her people in order to concentrate the whole attention of the thousands of people assembled there on this extraordinary event. Then He made this new born child speak out even in the cradle that he had been appointed a Prophet. Though they had seen this wonderful sign of Allah, they rejected the Prophethood of Jesus and brought him to the court for crucifixion, and thus incurred the wrath of Allah. (For further details, please see (Surah Aal- Imran E.Ns 44 and 53), and (Surah An-Nisa E.Ns 212, 213).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And Salâm (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I will be raised back to life!"
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Peace be upon me the day I was born, and the day I die and the day I am raised up again alive. ’
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And peace be upon me, the day I was born, and the day I die, and the day I am made to rise again alive. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And peace was upon me the day I was born, and (peace will be upon me) the day I die, and the day I shall be raised up to life (again). '
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Peace be upon me, the day I was born, and the day I die, and the day I am raised up alive!'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I was greeted on my birth day, and I will be greeted the day that I die and the day that I will be resurrected. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and peace upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised up alive. '
George Sale
Holy Quran Translation
And peace be on me the day whereon I was born, and the day whereon I shall die, and the day whereon I shall be raised to life.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Peace is to me the day I was born, and the day I die, and the day I am raised alive. ’
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And has made me kind towards my mother, and not arrogant (tyrannical) and miserable;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
There was peace on me the day I was born, and will be the day I die, and on the day I will be raised from the dead. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
"Hence, peace was upon me on the day when I was born, and [will be upon me] on the day of my death, and on the day when I shall be raised to life [again]!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
" Peace be upon me the day I was born and the day I encounter death and in Day of Judgement when I am restored to life".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I am resurrected alive. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
"Hence, peace was upon me on the day I was born, the day I die, and on the day I shall be raised to life again. " (19:15).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And Peace is on me the day I was born, the day I die, and the day I will be raised (again) to life!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I am raised up alive!”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak ba's olduğumda, Es Selam üzerimdedir. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün selam banadır."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selam (esenlik verilmiştir)."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve selam bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Selam bana; hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem de diri olarak kaldırılacağım güne!"
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selam (ve selamet) benim üzerimdedir".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Bunun içindir ki, doğduğum gün selam benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata (yeniden) döndürüleceğim gün (yine benim üzerimde olacaktır)!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selam üzerime olsun!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Nitekim doğduğum gün tam bir ilahi güvence kapsamındaydım, öleceğim ve yeniden hayata döndüreleceğim gün de (öyle olacaktır).
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selam[1] benim üzerimedir.
1
Esenlik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Bana selam olsun; doğduğum gün, öleceğim gün ve bana yeniden yaşam verileceği gün!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bana selam (esenlik ve güvenlik) olsun doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden diriltileceğim gün."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Doğduğum gün, öleceğim gün ve sağ olarak diriltileceğim gün selam banadır."
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selam[1] benim üzerimedir."
1
Esenlik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selam[1] benim üzerimedir."
1
Esenlik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün, esenlik ve güvenlik içinde olayım!"[1]
1
İsa aleyhisselama, öldüğü gün esenlik ve güvenlik içinde olacağını söyleten Allah Teala'dır. Düşmanlarının onu öldürme planlarını, boşa çıkarmıştır ({{3:54}}Al-i İmran 3/54{{/}}-{{3:55}}55,{{/}} {{4:157}}Nisa 4/157{{/}}). Aynı durum Yahya aleyhisselam için de geçerlidir ({{19:15}}Meryem 19/15{{/}}).
-