Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 39. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
when
وَهُمْ
wahum
And they
فِى
fī
(are) in
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
(do) not
Rashad Khalifa
The Final Testament
Warn them about the day of remorse, when judgment will be issued. They are totally oblivious; they do not believe.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And warn them of the Day of Remorse. When the matter is decided while they are oblivious, and they do not believe.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Warn them of the day of remorse. When the matter is decided while they are oblivious, and they do not acknowledge.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Warn them of The Day of Remorse when the whole thing will be settled, while they are heedless and do not believe.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(O Muhammad), warn those who are steeped in heedlessness and are obstinately rejecting the truth that the Day shall come when things will be finally decided and they shall be left with utter remorse.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And warn them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not[1].
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And warn them ˹O Prophet˺ of the Day of Regret, when all matters will be settled, while they are ˹engrossed˺ in heedlessness and disbelief.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
for they are heedless and do not believe.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Warn them of the Day of Bitter Regret when the affair will be resolved. But they take no notice. They have no iman.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Warn thou them of the day of anguish, when the matter shall be determined, and they yet heedless and unbelieving.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And warn them of the day of sighing, when the matter is decreed while they are heedless, and while they do not believe.
George Sale
Holy Quran Translation
And do thou forewarn them of the day of sighing, when the matter shall be determined, while they are now sunk in negligence and do not believe.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And warn them of the Day of regret, as the Command is decreed, and they are in a state of heedlessness, and they do not believe.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Warn them of the Day of Regret, when the matter will be decided, while they are [yet] heedless and do not have faith.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Warn them of the day of intense regret when the matter is decided and it is all over, and they are (still) steeped in ignorance and negligence and they do not believe.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Warn them about the coming of the Day that they have to face a judgment against them. What a shame that they are careless and that they choose the disbelief.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
How plainly will they see and hear on the day when they shall come to Us; but today the evildoers are in manifest error!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Warn them of that day of pining when all matters will have been settled, though they would still be unaware and unbelieving (of the truth).
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
hence, warn them of [the coming of] the Day of Regrets, when everything will have been decided-for as yet they are heedless, and they do not believe [in it].
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And warn them of the Day of remorse. When the matter is decided while they are oblivious, and they do not believe.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But warn them of the Day of regrets and sorrow, when the matter will be determined: For they are negligent and they do not believe!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Warn them O Muhammad –the wrongful of actions- of the Day when long shall they sigh as the die is cast, being already convicted by reason of their negligence of Allah's statutes and their disbelief in Him and in His Messengers.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And warn them, [O Muúammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Hence, warn them of the Day of Regrets, when the case will be decided. Being negligent of their duty to investigate with reason, they do not believe in the reality as yet.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And warn thou them of the Day of Regret, when the matter will be concluded; but they are in heedlessness, and they do not believe.