Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 42. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
لِمَ
lima
Why
مَا
mā
that which
لَا
lā
not
وَلَا
walā
and not
وَلَا
walā
and not
عَنكَ
ʿanka
[to] you
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said to his father, "O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor help you in any way?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
When he said to his father: "O father, why do you serve what does not hear or see, nor help you in anything?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
When he said to his father: "O father, why do you serve what does not hear or see, nor help you in anything?"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said to his father, ‘Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
when he said to his father, "My dear father, why do you worship something that does neither hear nor see, nor help you in any way?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Remember˺ when he said to his father, "O dear father! Why do you worship what can neither hear nor see, nor benefit you at all?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(And remind people) when he said to his father: "Father! Why do you worship that which neither sees nor hears, and which can be of no avail to you?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Remember when he said to his father, ‘Father, why do you worship what can neither hear nor see and is not of any use to you at all?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
When he said to his father, 'O my sire! why dost thou worship what can neither hear nor see nor avail thee aught?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And mention Abraham in the Book; verily, he was a saint (a man of truth, a true witness), a prophet.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As he said to his father, "O my father, why do you worship that which neither hears nor beholds, nor avails you anything?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Behold! he said to his sire, `My dear sire, why do you worship that which can neither hear, nor see, nor can be of any avail to you?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
When he said to his father, 'Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything?
George Sale
Holy Quran Translation
When he said unto his father, O my father, why dost thou worship that which heareth not, neither seeth, nor profiteth thee at all?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
He said: "Father, why do you worship these things which neither hear, nor see, nor can be of any help to you?"
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Remember, when he said to his father: "O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
For once he asked his father: "O father, why do you revere and adore with appropriate acts and rites objects that are deaf and blind and can avail you absolutely nothing!"
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
When he said to his father: "O father, why do you serve what does not hear or see, nor help you in anything"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He even confronted his father (Azar), "O My father! Why worship that which hear not and see not and can be of no avail to you?" (Azar, Terah, was the Chief Priest of King Nimrod Shaddad of Babylon and Ninevah, and was a master sculptor).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When he said to his father: "O my father! Why worship (something) that does not hear and does not see, and (something that) can be of no profit to you?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
When he said to his father: “O my father: why servest thou what neither hears nor sees, nor can avail thee anything?”