Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 47. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "Peace on you. I shall seek forgiveness for you from my Lord. He has always been gracious to me.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Abraham said, ‘Peace be with you: I will beg my Lord to forgive you- He is always gracious to me-
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Abraham answered: "Peace be upon you. I shall seek pardon for you from my Lord. My Lord has always been kind to Me.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Ibrâhîm (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily He is unto me Ever Most Gracious.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Abraham responded, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you. He has always honoured me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He answered: "Peace be on you. I will seek forgiveness of my Lord for you. He has been gracious to me.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said he, 'Peace be upon thee! I will ask forgiveness for thee from my Lord; verily, He is very gracious to me:
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed He is gracious to me.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Abraham) said (leaving him), `Peace be upon you. I will ask protection for you from my Lord. He is indeed gracious to me.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "Peace be upon you! I will soon ask my Lord to forgive you; surely He has been Ever-Hospitable to me.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Abraham replied: "Peace be on you! The only thing that has remained for me to do for you is to beg my Lord to forgive you. He has always been the Most Gracious to me."
George Sale
Holy Quran Translation
Abraham replied, peace be on thee: I will ask pardon for thee of my Lord; for He is gracious unto me.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Said he, "What! Do you reject (or hate) my gods, O Abraham? Verily, if you do not desist I will certainly stone you; but get you gone from me for a long time!"
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Peace be upon you O father", Said Ibrahim, "I will invoke Allah on your behalf for mercy and forgiveness; Allah has always been Merciful and gracious to me".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me."
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness: Verily, He is affectionate towards me.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me." (9:114).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Peace be upon thee! I will ask forgiveness for thee of my Lord; He is gracious towards me.