Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 55. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
He used to enjoin his family to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat); he was acceptable to his Lord.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And he used to instruct his family to the contact prayer and purification, and his Lord was pleased with him.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He used to instruct his family with the contact prayer and towards betterment, and his Lord was pleased with him.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And he used to enjoin on his family and his people As-Salât (the prayers) and the Zakât and his Lord was pleased with him.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He commanded his household to pray and give alms, and his Lord was well pleased with him.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He enjoined his household to observe Prayer and to give Zakah (purifying alms); and his Lord was well pleased with him.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He used to enjoin Salāh and Zakāh upon his family, and was favourite to his Lord.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
He used to urge his people to pray and give alms-tax. And his Lord was well pleased with him.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He used to command his people to do salat and give zakat and he was pleasing to his Lord.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And mention Ishmael in the Book; verily, he was true to his promise, and was a messenger and a prophet.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And he used to command his family to (keep up) the prayer and (to give) Zakat; (The poordues) and he was most satisfied in the Providence of his Lord.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He used to bid his family to [maintain] the prayer and to [pay] the zakāt, and was pleasing to his Lord.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
He enjoined his people to observe prayer and present alms. He was well pleasing to his Lord.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
He would invite his folks to worship Me on regular basis and encourage them to be charitable. God is satisfied with him.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and he used to bid his people prayers and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
George Sale
Holy Quran Translation
And he commanded his family to observe prayer, and to give alms; and he was acceptable unto his Lord.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He bade his people to pray and to give the alms, and he was pleasing to his Lord.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He enjoined on his household worship and zakat, and he was obedient to his Lord.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
who used to enjoin upon his people prayer and charity, and found favour in his Sustainer's sight.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He always enjoined his family and his people the practice of praying to Allah and the religious duty of Zakat, and he was very near and well pleasing to Allah, his Creator.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And he used to instruct his family with the contact-method and towards betterment, and his Lord was pleased with him.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And he used to bring together his people with prayer and charity, and he was welcome in the Sight of his Lord.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He enjoined upon his people the establishment of the Divine System and of the Just Economic Order. He was highly acceptable in the Sight of his Lord.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He enjoined upon his people the duty and the purity, and was pleasing in the sight of his Lord.