Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah 67. Verse
Word Analysis
أَوَلَا
awalā
Does not
yadhkuru
remember
l-insānu
[the] man
أَنَّا
annā
that We
khalaqnāhu
We created him
مِن
min
before
qablu
before
وَلَمْ
walam
while not
yaku
he was
shayan
anything
Rashad Khalifa
The Final Testament
Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Does man not remember that We created him before, when he was not a thing?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Does the human being not remember that We created him before that and he was nothing at all?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Does not the man remember that We created him before, when he was nothing?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Doth not man remember that We created him before, when he was naught?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Does not man remember that We created him before, while he was nothing?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Does man not remember that We created him before when he was nothing?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But does not man call to mind that We created him before out of nothing?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
but does man not remember that We created him when he was nothing before?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Do ˹such˺ people not remember that We created them before, when they were nothing?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Does not man recall that We created him before when he was not anything?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Does not man remember that We created him before when he was nothing?
George Sale
Holy Quran Translation
Doth not man remember that We created him heretofore, when he was nothing?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Does not such a human being remember that We created him before, when he was nothing at all?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Does the human being forget that I created him at first out of nothing?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Man will say, "What! When I have died shall I then come forth alive?"
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Will not man remember that We created him aforetime, when he was nothing?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And does not man remember that We created him earlier, and he was nothing?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Does not man then remember that we created him before when he was naught?'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Does man not remember that before We created him he was nothing?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Does man not remember that We created him in the beginning when he was absolutely nothing and nonexistent.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Does man not remember that We created him before that and he was nothing at all
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But does not man reflect that We created him before, when he was nothing?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But does not man remember that We created him even while he was nothing?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Does not man remember that We created him before, when he was nothing?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı?
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa insan, daha önce hiçbir şey değilken, onu nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
O insan, önceleri hiç bir şey değilken kendini yarattığımızı aklına getirmez mi?
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
O insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı hiç hatırlamaz (düşünmez) mi?[1]
1
Bu ayet Yâsîn 36:77-78. ayetlerle okunmalıdır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Peki o insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı aklına getirmez mi[1]!
1
{{36:78}}Yasin 36/78{{/}}-{{36:79}}79{{/}}, {{75:3}}Kıyamet 75/3{{/}}-{{75:4}}4{{/}},{{76:1}} İnsan 76/1.{{/}}
-