Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 68. Verse
Word Analysis
ثُمَّ
thumma
then
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
Rashad Khalifa
The Final Testament
By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around Hell on their knees.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around hell on their knees.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
By your Lord [Prophet] We shall gather them and the devils together and set them on their knees around Hell;
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, by your Lord, We will definitely gather them together, and the devils as well; then We will definitely make them present around the Jahannam , fallen on their knees.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayâtîn (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
By your Lord, We will surely muster them and the devils together.[1] Then We will surely bring them all, on their knees, around Hell,
1
The Satans are the leaders who persuade the wicked people to enjoy themselves in this worldly life, for there is no life in the Hereafter, where they shall have to present themselves before Allah and give an account of their deeds.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
By your Lord ˹O Prophet˺! We will surely gather them along with the devils, and then set them around Hell on their knees.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
By your Lord, We will collect them and the shaytans together. Then We will assemble them around Hell on their knees.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I swear that I will gather all men and satans around Hell while they are absolutely submitted.
George Sale
Holy Quran Translation
But by thy Lord We will surely assemble them and the devils to judgment; then will We set them round about hell on their knees:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
But then does not man remember that We created him before when he was naught?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So, by your Lord, indeed We will definitely muster them and Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i. e., the devils) thereafter indeed We will definitely present them forward around Hell, (i.e., the disbelievers and the devils will be gathered around hell) (abjectly) kneeling.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
By your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will surely bring them up around hell [scrambling] on their knees.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
By your Lord! We will most certainly gather them together and (their) satans as well, then We shall bring them, in every case, crouching on their knees to the environs of Gehenna.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And by thy Lord! we will surely gather them together, and the devils too; then we will surely bring them forward around hell, on their knees!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
By your Lord, We shall gather them and the devils together, then bring them crawling on their knees around Hell.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And so, by thy Sustainer, [on Judgment Day] We shall most certainly bring them forth together with the satanic forces [which impelled them in life] and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around Hell on their knees.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
By Allah, your Creator, We will throng them together with those who played the devil and with those with characteristics befitting AL-Shaytan and throng them all on their knees girdling round Hell.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
So, by your Lord, without doubt, We shall certainly get them together including the rebellious ones; then We shall bring them crouching, around Hell.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So, by your Lord, without doubt, We shall bring them together, and (also) the Evil ones (Satans with them), then shall We bring them forward on their knees around Hell;
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then, by thy Lord, will We gather them and the satans! Then will We bring them to be present round about Gehenna on bended knee;