Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 7. Verse
Word Analysis
يَـٰزَكَرِيَّآ
yāzakariyyā
O Zakariya
إِنَّا
innā
Indeed, We
يَحْيَىٰ
yaḥyā
(will be) Yahya
لَمْ
lam
not
لَّهُۥ
lahu
[for] it
مِن
min
before
Rashad Khalifa
The Final Testament
"O Zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be John (Yahya). We never created anyone like him before."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name is John. We have not given that name before to anyone."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name/attribute is Yahya (John). We have not used that name/attribute for anyone before."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(He was told): "Zechariah, We bring you the good news of the birth of a son whose name shall be Yahya (John), one whose namesake We never created before."[1]
1
In Luke the words are: There is none of thy kindred that is called by this name. (1: 61).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
(It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
(Allâh said) "O Zakariyyâ (Zachariah)! Verily, We give you the glad tidings of a son, whose name will be Yahyâ (John). We have given that name to none before (him)."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
(Allah said) "O Zakariyyā, We give you the good news of a boy whose name is YaHyā. We did not create any one before him of the same name."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
‘Zachariah, We bring you good news of a son whose name will be John––We have chosen this name for no one before him.’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹The angels announced,˺ "O Zachariah! Indeed, We give you the good news of ˹the birth of˺ a son, whose name will be John—a name We have not given to anyone before."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
'O Zachariah, We give thee good tidings of a boy, whose name is John. No namesake have We given him aforetime.'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"O Zachariah, " (it was) said, "We give you good news of a son by name of John. ' To none have We attributed the name before."
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
To be my heir (or true representative) and the heir (or true representative) of the family of Jacob, and make him, my Lord, one with whom you are well-pleased. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
(In response God told him): "O Zechariah, I give you the good news: A son whose name shall be John. No one like him has ever been created before".
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
'O Zachariah! verily, we, give thee glad tidings of a son, whose name shall be John. We never made a namesake of his before.'
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(God accepted his prayer and said, ) `Zachariah! We give you the glad tidings of (the birth of) a son, named Yahyâ (- John, - who will live long). We have made none like him (in your house) before this.'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
"O Zakariyya, surely We give you good tidings of a youth whose name is Yahya (John). No namesake have We given him earlier."
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
‘O Zechariah! Indeed We give you the good news of a son, whose name is ‘‘John. ’’ Never before have We made anyone his namesake.’
George Sale
Holy Quran Translation
And the angel answered him, O Zacharias, verily We bring thee tidings of a son, whose name shall be John; We have not caused any to bear the same name before him.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
‘Zakariyya! We give you the good news of a boy named Yahya, a name We have given to no one else before. ’
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[Thereupon the angels called out unto him: "O Zachariah! We bring thee the glad tiding of [the birth of] a son whose name shall be John. [And God says, ] `Never have We given this name to anyone before him."
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He was told: "O Zakariya, We relate to you the divine edict of a happy event: it is the procreation of a son named Yahya whose appellation We designated to no one before".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He was told, "O Zachariah! We give you the good news of a boy whose name shall be Yahya (John the Baptist). We have never given this name to anyone before." (19:65).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(Zakariyya's prayers were answered, and Allah said): "O Zakariyya (Zachariah)! Verily, We (Allah) give you the good news of a son: Whose name shall be Yahya (John): On no one by that name have We given (so much) honor before. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name is John. We have not given that name before to anyone."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“O Zachariah: We bring thee glad tidings of a lad whose name is John. We have not made a namesake for him before.”