Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah 74. Verse
Word Analysis
وَكَمْ
wakam
And how many
ahlaknā
We destroyed
qablahum
before them
مِّن
min
of
qarnin
a generation
هُمْ
hum
they
aḥsanu
(were) better
athāthan
(in) possessions
wari'yan
and appearance
Rashad Khalifa
The Final Testament
Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And how many a generation have We destroyed before them? They had more wealth and more influence.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
How many generations have We destroyed before them? They had more wealth and more influence.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
How many a generation We have destroyed before them who were better in assets and outlook!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We have destroyed many a generation before them who surpassed them in riches and outward glitter!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance!
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Imagine, O  Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
How many generations We have destroyed before them who had finer furnishings and a better outward show!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
How many generations that had far more wealth and ostentation have We laid low before them!
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
How many of generations before them I destroyed while they were more prosperous and more powerful?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
How many a generation We have destroyed before them, who were superior in furnishings and appearance!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And how many a generation have We destroyed before them, who were better off in assets and better in outward show and splendour (than these).
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, "Which of the two parties (your s or mine) is best placed and in the best company?"
George Sale
Holy Quran Translation
But how many generations have We destroyed before them, which excelled them in wealth, and in outward appearance?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And how many a generation We caused to perish before them. They were fairer in furnishings and outward show!
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And how many generations before them have we destroyed who were better off in property and appearance?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And yet, how many a communities Our Law of Requital has annihilated before them. They were better in equipment and glitter.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They fail to realize how countless were the generations We destroyed, generations who came to this world before them and were more affluent and enjoyed more splendour.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And how many generations have We destroyed before them They had more wealth and more influence.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And how many (countless) generations have We destroyed before them, (those) who were even better in wealth and (looked) brighter to the eye?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
But how many a generation We destroyed before them which was better in possessions and outward appearance!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlardan önce, nice nesilleri helak ettik ki, onlar zenginlik ve görünüş itibarıyla daha iyiydiler.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oysa, biz onlardan önce gelip geçen, onlardan daha güçlü ve dış görünüş olarak onlardan daha üstün olan nice nesilleri helak ettik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helak ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helak etmişiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve meta'ca da, gösterişce de daha güzeldiler.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Halbuki Biz onlardan önce, gerek mal ve eşyaları, gerek gösterişleri daha güzel durumda olan öyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan önce nice nesiller helak ettik ki onlar eşyaca ve gösterişce daha güzeldi.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Halbuki Biz onlardan önce de nice uygarlıkları helake uğrattık; onlar varlık ve görkem açısından daha öndeydiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Oysa onlardan önce, mal ve gösterişçe daha iyi olan nice nesilleri yok ettik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlardan önceki, mal ve gösteriş yönünden daha güzel nice kuşakları yıkıma uğrattık.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
(Halbuki) Kendilerinden önce nice nesilleri etkisizleştirmiştik, onların evi barkı daha düzgün, görüntüleri daha iyi idi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Oysa) kendilerinden önce güç ve gösteriş bakımından daha güzel olan nice nesilleri helak etmiştik.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Oysa onlardan önce, mal ve gösterişçe daha iyi olan nice nesilleri yok ettik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Oysa onlardan önce, mal ve gösterişçe daha iyi olan nice nesilleri yok ettik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Halbuki kendilerinden önce nice nesilleri yok etmiştik, onların malı, mülkü ve görünüşleri daha güzel idi[1].
1
{{6:6}}En'am 6/6,{{/}} {{6:135}}135;{{/}} {{30:9}}Rum 30/9,{{/}} {{50:36}}Kaf 50/36.{{/}}
-