Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah 80. Verse
Word Analysis
wanarithuhu
And We will inherit (from) him
مَا
what
yaqūlu
he says
wayatīnā
and he will come to Us
fardan
alone
Rashad Khalifa
The Final Testament
Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We will inherit from him what he is talking about, and he will come to Us all alone.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We shall inherit from him all that he speaks of and he will come to Us all alone.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We will inherit what he boasts of, and he will come before Us all by himself.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We will inherit from him the things he is talking about and he will come to Us all alone.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone.
George Sale
Holy Quran Translation
And We will be his heir as to that which he speaketh of, and on the last day he shall appear before Us alone and naked.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we will make him inherit what he says, and he shall come to us alone.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We will inherit from him whatever he says, and he will come up to Us a single (person).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
We shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We shall remain after his leaving behind all that of which he talks (so boastfully), and he shall come to Us all alone.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Such person will come back to Me all alone as I am the One Who will inherited all his belongings.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Not so! We will write down what he says, and We will extend for him a span of torment,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We will take possession of all that he said he would have, and he comes back to Us all alone.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And to Us shall return all that he talks about, and he shall come lonesome and alone, before Us.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We will inherit from him what he says; and he will come to Us alone.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediklerini yitirir de, biz onun varisi oluruz. . . Ve o, bize tek başına gelir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onun dediğine biz varis oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun söyler olduğuna biz mirascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü'nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
O sözünü ettiği mal ve evlada Biz varis olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
O dediklerine biz varis olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak; ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
1
Söylediklerinin tamamı, mal, mülk ve evlat elinden alınacak.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Söylediklerine, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize, yapayalnız gelecek.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Dediğine biz vâris oluruz; kendisi de bize yapayalnız gelecektir.[1]
1
Benzer mesajlar: En‘âm 6:94; Kehf 18:48; Meryem 19:95.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
1
Söylediklerinin tamamı, mal, mülk ve evlat elinden alınacak.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
1
Söylediklerinin tamamı, mal, mülk ve evlat elinden alınacak.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacak, kendisi de karşımıza tek başına gelecektir[1].
1
{{6:94}}En'am 6/94{{/}},{{19:95}} Meryem 19/95.{{/}}
-