Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 84. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
Do not be impatient; we are preparing for them some preparation.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So do not be in haste towards them; We are preparing for them a preparation.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So do not be impatient; for We are preparing for them a preparation.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So make no hurry about them; We are but counting for them a count down.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There is no need for you to be impatient concerning them: We are counting down their [allotted] time.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Therefore, do not hasten (in seeking a scourge against them). We are counting their days.[1]
1
That is: Endure their persecutions patiently a little more, for the time of their punishment is coming near, for We have given them respite for a fixed term, and let that term expire.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So do not be in haste against them, for indeed We are ˹closely˺ counting down their days.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So, do not be hasty with them. We are counting their number (of days).
George Sale
Holy Quran Translation
Wherefore be not in hast to call down destruction upon them; for we number unto them a determined number of days of respite.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So do not hasten against them; surely We are only numbering for them a number (of days).
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So do not be impatient with regard to (punishment against) them. We are counting their time out (and We are also keeping full account of their deeds).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So hasten thou not against them; We are only numbering for them a number.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do not be impatient; if you knew what I am preparing for them.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Do you not see that We have sent the devils against the disbelievers, to confound them with confusion.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
but, be not thou hasty with them. Verily, we will number them a number (of days),-
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So do not make haste against them; indeed We are counting for them, a counting [down].
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So do not try to hasten their punishment. We are simply counting out the number of their days.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Hence, be not in haste [to call down God's punishment] upon them: for We but number the number of their days.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Therefore, do not call O Muhammad upon Allah to hasten the retributive punishment unto them. We keep count of their misdeeds and all their pursuits of the world during their numbered days here, and they shall have much to answer for Hereafter.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So do not be impatient; for We are preparing for them a preparation.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
So make no haste against them, for We mark the number of their days.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So do not make haste against them, for We only count out for them a (few) number (of days).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
So hasten thou not against them; We but number for them a number.