Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah 85. Verse
Word Analysis
yawma
(The) Day
naḥshuru
We will gather
l-mutaqīna
the righteous
إِلَى
ilā
to
l-raḥmāni
the Most Gracious
wafdan
(as) a delegation
Rashad Khalifa
The Final Testament
The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The day We gather the righteous to the Gracious as a delegation.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
On the Day We gather the righteous as an honoured company before the Lord of Mercy
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
The Day We shall gather the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) unto the Most Gracious (Allâh), like a delegation (presented before a king for honour).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests;
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
On that Day We will gather those who have taqwa to the All-Merciful with due ceremony.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
On the Day We will muster the pious to The All-Merciful as a (welcome) deputation.
George Sale
Holy Quran Translation
On a certain day we will assemble the pious before the Merciful in an honourable manner, as ambassadors come into the presence of a prince;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Rest assured, the Day will come when I will gather the righteous ones under the umbrella of My protection.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Look forward to) the day when the Most Gracious (God) shall gather those who guard against evil before Him as honoured delegates (to bestow honours on them).
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
So be not you hasty with them. Verily, We do but number them a sum (of days).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
the day when we will gather the pious to the Merciful as ambassadors,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
The Day shall come when the faithful are assembled before AL-Rahman in a presentable and dignified manner,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us, ] the Most Gracious, as honoured guests,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
On the Day when We shall gather the righteous unto Us, the Beneficent, like a delegation presented for honors,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
The Day We shall bring the righteous to (Allah) Most Gracious (Rahmán), like a group brought before a king for honors,
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
(The day We gather those of prudent fear to the Almighty as a crowd of honoured guests
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Korunmuş olanları, ikrama nail olmuşlar olarak Rahman'a haşrettiğimiz süreçte!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(85-86) Allah'a karşı gelmekten sakınanları Rahman'ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Müttekileri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman'ın huzurunda toplayacağımız gün,
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkarları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün muttakileri Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman'ın huzurunda toplarız.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
O gün (gelince), O rahmet kaynağının huzurunda, sorumluluk bilinciyle kuşanmış olanları ağır konuklar olarak toplayacağız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
O gün takva sahiplerini[1] Rahman'ın huzurunda konuk olarak toplayacağız.
1
Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye alanları.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, sorumluluk bilinci taşıyanları, Bağışlayana konuk olarak toplayacağız.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'tan çekinerek korunanları[1], Rahman'ın huzurunda, seçkin heyetleri ağırlar gibi[2] topladığımız günde,
1
Müttaki: Allah'tan çekinerek korunanlar, kendini(fıtratını) bozmayanlar. Bkz Bakara 2/2.
2
Bu ağarlamanın nasıl olacağı Zuhruf 43/67-73 ayetlerinde anlatılmaktadır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Rahmân'a karşı muttakî (duyarlı) olanları o gün misafir olarak toplayacağız.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
O gün takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda konuk olarak toplayacağız.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
O gün takva sahiplerini Rahman'ın huzurunda konuk olarak toplayacağız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün, müttakileri /yanlışlardan sakınanları, Rahman'ın huzuruna (huzurumuza) seçkin heyetler halinde toplayacağız.
-