Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 87. Verse
Word Analysis
لَّا
lā
Not
إِلَّا
illā
except
مَنِ
mani
(he) who
Rashad Khalifa
The Final Testament
No one will possess the power to intercede, except those who conform to the laws of the Most Gracious.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
None will possess intercession, except for he who has taken a pledge with the Almighty.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
None will posses intercession, except for he who has taken a pledge with the Gracious.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
On that Day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.[1]
1
This implies two things: (1) Intercession will be allowed only for the one who might have received permission for it from the Merciful, that is, the one who believed in Allah in the world and made himself deserving of His pardon. (2) Only that one will be able to plead intercession who might have received permission for this from the Merciful, and not those ones whom people themselves had made their intercessors without any reason.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
none will have power to intercede, except the one who has entered into a covenant with the All-Merciful (Allah).
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
no one will have power to intercede except for those who have permission from the Lord of Mercy.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious (Allâh).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
None will have the right to intercede, except those who have taken a covenant from the Most Compassionate.[1]
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
No one will have the power to intercede [with Allah], except for him who has taken a covenant with the All-beneficent.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
having no power of intercession, save those who have taken with the All-merciful covenant.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
They shall not possess intercession, save he who has taken a compact with the Merciful.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(On that day, ) intercession shall be denied to all, save him who holds a promise from the Most Gracious (God).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
No one will have the ability to intercede, except those who conform to the laws of the Most Gracious.
George Sale
Holy Quran Translation
They shall obtain no intercession, except he only who hath received a covenant from the Merciful.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They do not possess (any means of) intercession, except the ones who have taken to him from the Providence of the All-Merciful a covenant.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
They have no right of intercession. None do but those who have a contract with the All-Merciful.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
None will have power to intercede for them except one who obtains a promise from Ar-Rahman.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[on that Day] none will have [the benefit of] intercession unless he has [in his lifetime] entered into a bond with the Most Gracious.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
No one shall have the advantage nor the power of intercession except him who has been promised to this effect by AL-Rahman.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
None will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the Beneficent during the life of the world.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
None will posses intercession, except for he who has taken a pledge with the Almighty.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
None shall have the power to plead (for them), except such a one, who has had permission from (Allah) the Most Gracious (Ar-Rahmán).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They will have no power of intercession save he who has taken a covenant with the Almighty.